Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shān

gūi

a person who is ignorant or not well informed (colloquially known as sua ku)

Speech

生活用语

Speech

Share via

a person who is ignorant or not well informed (colloquially known as sua ku)

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

名词、形容词

  1. 对没有见过世面的乡巴佬,或住在偏远地区的人的鄙称。
  2. 形容一个人愚昧无知,是井底之蛙。

DEFINITION

Noun , Adjective

  • A derogatory term for a country bumpkin who has not seen the world, or someone who lives in a remote area.
  • To describe a person who is ignorant, like a frog in the well. 

 

由来
  • 源自福建话 “山龟”(sua ku)。
  • 原指生活在山上,很少到平原地区的乡下人,后来引申出无知愚昧的人的意思,指他如井底之蛙。
  • 该词早在 80 年代的《联合早报》中便已出现。当时报刊的漫画专栏里有一副题为《山龟人》的漫画。
ETYMOLOGY
  • The term originated from the Hokkien term suaku (literally mountain tortoise).
  • The term originally referred to a rural person who lived in the mountains and seldom visited the flatland, and was later extended to refer to an ignorant and foolish person who is like a frog in the well.
  • Since the 1980s, the term has appeared in Lianhe Zaobao. The newspaper's comics column at the time included a cartoon named “山龟人” (literally A suaku person).
例句
一眼就看出来:比如,大清早就穿着胸口钉上闪亮珠片的蕾丝短袖上衣去巴刹买菜的。比如,以为只要纹眉、饰甲、染发、隆胸整套做齐就能追上时代的。比如,手机铃声响起来传遍三个车厢的。比如,忘记手机其实是靠人造卫星系统传讯而不是光靠一把喉咙来喊的。这些都是一眼就能认出的 “山龟”。(《联合早报》,4/6/2012)
SAMPLE SENTENCE
One can spot a suaku person at a glance. For example, those who go grocery shopping early in the morning, dressed in a lacy short-sleeved blouse with glittering beads at the chest; those who think they can keep up with the times by getting their eyebrows tattooed, nails done, hair dyed, and breasts augmented; those who let their mobile phones ring at maximum volume; and those who forget that mobile phones communicate via satellite systems and not through shouting at the top of their lungs. (Lianhe Zaobao, 4/6/2012)
相关资料

  • 2017 年群众大会的英语演讲上,现任总理李显龙用了 “山龟” 一词,说明中国的电子支付系统已经非常普及,而新加坡还需要更加推进电子支付,以达到成为智慧国的计划。

RELATED INFORMATION

  • In his English speech at the National Day Rally in 2017, Prime Minister Lee Hsien Loong used the term suaku to illustrate the extensiveness of China's e-payment system, and that Singapore must further promote e-payments to become a Smart Nation.

参考资料
REFERENCES