Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

yǎn

jīng

chī

bīng

qí

lín

checking out eye candy

Speech

生活用语

Speech

Share via

checking out eye candy

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

形容词

看见身材和长相好的人,尤其是衣着清凉者,而产生的舒适愉悦感。

DEFINITION

Adjective

Literally meaning “ice cream for the eyes”, it refers to the pleasant feeling one experiences when sighting people with nice figures and good looks (especially those dressed in light clothing).

由来
  • 有一种说法认为这个短语可能源自文艺界,泛指作品让人看得舒适。早在 1930 年代,中国电影编剧及理论家黄嘉谟便认为电影应该 “是给眼睛吃的冰淇淋,是给心灵坐的沙发椅”。
  • 这个用语后来在港澳、台湾及新马一带的娱乐新闻中却延伸出新的意思,主要以通感的手法将吃冰淇淋的清凉感和看见帅哥美女的清爽感联系起来。
ETYMOLOGY
  • One belief is that the phrase may have originated in the literary community and refers generally to the pleasant feelings one experiences when viewing a piece of work. As early as the 1930s, Chinese screenwriter and theorist Huang Jiamo contended that movies should be “an ice cream for the eyes and a sofa for the mind”.
  • The term was later given a new meaning in the entertainment news of Hong Kong, Macau, Taiwan, Singapore, and Malaysia, mainly in a way that likens the cooling sensation of eating ice cream to the visual pleasure of seeing handsome men and beautiful women.

 

例句
塑料质地,密不透风,这么一穿的话,别人眼睛吃冰淇淋,自己却肯定热得直冒汗。(《联合早报》, 3/5/2017)
SAMPLE SENTENCE
The clothing was made of plastic and fits tightly, if you do wear it, you'll feel warm and sweaty, even if it may be “ice cream for the eyes” to others. (Lianhe Zaobao, 3/5/2017)
其他地区用语

吃冰激凌(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

吃冰激凌 (Mainland China)

参考资料
REFERENCES