Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shí wù/zhí wù
Food/Plants
乌达
wū dá
otah (derived from otak-otak)
五香虾饼
wǔ xiāng xiā bǐng
ngoh hiang and prawn cracker (colloquially known as ngoh heong hei piah)
西果
xī guǒ
confectionery
仙草
xiān cǎo
grass jelly (colloquially known as chin chow)
香兰叶
xiāng lán yè
pandan leaf
新加坡司令
xīn jiā pō sī lìng
Singapore sling
亚喳
yā chā
achar
椰浆饭
yē jiāng fàn
nasi lemak
椰丝糯米糍
yē sī nuò mǐ cí
ondeh-ondeh
印度煎饼
yìn dù jiān bǐng
roti prata
印度蒸米粉
yìn dù zhēng mǐ fěn
putu mayam
鱼翅瓜
yú chì guā
figleaf gourd
鱼生
yú shēng
yu sheng
鸳鸯
yuān yāng
yuanyang
杂菜
zá cài
chap chye
杂菜饭
zá cài fàn
economic rice
猪肠粉
zhū cháng fěn
chee cheong fun
朱古力
zhū gǔ lì
chocolate
卓锦万代兰
zhuó jǐn wàn dài lán
Vanda Miss Joaquim
shēng huó
Speech
巴刹语言
bā shā yǔ yán
pasar language