Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shì

hòu

Best Actress

Communities/Organisations

社群、团体

Communities / Organisations

Share via

Best Actress

Share via
Communities/Organisations

社群、团体

Communities / Organisations

释义

名词

最佳电视女演员或最佳女主角的一个雅称。

DEFINITION

Noun

The Mandarin term “视后” is a stylish title for Best Television Actress or Best Actress.

由来
  • 在新加坡,视后在颁奖典礼上的奖项名称一般是最佳女主角。
  • 在1995年新加坡举办的第二届《红星大奖》中,开始增设“最佳女主角”奖项。
  • 这个奖项是由来自电影界、演艺界和电视界人员组成的评审团,根据演员们在电视剧中的表现来投选决定。
  • 获颁多次《红星大奖》最佳女主角的视后包括郑惠玉、李锦梅、白薇秀等。
ETYMOLOGY
  • In Singapore, the title awarded to a  “视后” (literally “Queen of Television”) at an award ceremony is usually called “Best Actress”.
  • The Best Actress award was first created at the Singapore’s second Star Awards held in 1995.
  • The winner of the award is decided by a panel comprising members from the film industry, acting profession and television industry, who vote based on the performance of actresses in television dramas.
  • Actors who have been crowned “视后” at the Star Awards multiple times include Zoe Tay, Ivy Lee and Joanne Peh.

 

例句
第14届亚洲电视大奖入围名单公布,8频道演员表现出色,在视帝视后获得9席入围,让8频道得以扭转过去5年落后5频道的命运。 (《联合早报》, 15/11/2009)
SAMPLE SENTENCE
The list of nominees for the 14th Asian Television Awards has been announced. Channel 8 secured nine nominations for the Best Actor and Best Actress awards, hence allowing it to turn the tables on Channel 5, which has been in the lead in the past five years. (Lianhe Zaobao, 15/11/2009)
参考资料
REFERENCES