Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

tán

horse racing community

Communities/Organisations

社群、团体

Communities / Organisations

Share via

horse racing community

Share via
Communities/Organisations

社群、团体

Communities / Organisations

释义

名词

指赛马界。

DEFINITION

Noun

The term “马坛” refers to the horse racing community.

由来
  • 在 “马坛” 一词中,“坛” 可指在体育界或文艺界的圈子和活动,例如:文坛、艺坛、球坛等等。
  • 由于赛马也属于一种体育活动,因此赛马界也被称为 “马坛”。
ETYMOLOGY
  • The Chinese character ” in the Mandarin term “马坛” can refer to communities and activities in the sports, literary or arts domains. Examples include “文坛” (literary community), “艺坛” (arts community), and “球坛” (ball sports community).
  • As horse racing is also a sports activity, the horse racing community is known as “马坛”.

 

例句
“日升马房” 是今年度崛起的新马马房,以其旗下的实力来看,阵容足堪与今石马房,容易马房三足鼎立,成为马坛的一股新生力军。(《联合晚报》,10/3/1992)
SAMPLE SENTENCE
日升马房 is a rising stable in Singapore and Malaysia. Judging from its capability, the line-up is comparable to that of  “今石马房and “容易马房”, becoming a force to be reckoned with in the horse racing community. (Lianhe Wanbao, 10/3/1992)
参考资料
REFERENCES