Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shì

jiè

Great World Amusement Park

Places

地理相关

Places

Share via

Great World Amusement Park

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

旧时坐落于金声路(Kim Seng Road)、里峇峇利路(River Valley Road)及锡安路(Zion Road)一带的游艺场。

由来
  • 大世界于 1929 年落成,由一处华人坟场修建而成,为附近的低收入家庭提供娱乐休闲活动。
  • 尽管如此,当时一般公众对这些休闲活动的反应不佳,所以业主在 1940 年代初期将大世界卖给邵氏兄弟国际影业有限公司(Shaw Brothers Pictures International Limited)经营。
  • 二战过后,邵氏兄弟将大世界进行规划,发展成综合娱乐区,并定名为大世界游艺场。
  • 大世界共有四家电影院、一家夜总会及两家餐馆,每年也会举办两次商业展览会,因此成为人们吃喝玩乐的好去处。
  • 随着娱乐休闲的渠道增加,大世界的魅力不再,最终于 1964 年 3 月底落幕。
  • 1964 年后,仅有戏院和餐馆一直营业到 1978 年才正式关闭。
例句
从前的娱乐消闲场所是 “新世界”,“大世界” 和 “快乐世界”(后易名 “繁华世界”),人们在此相亲,约会,看电影,看话剧,听戏曲,喝酒跳舞,到歌台看明星,上餐馆酒楼宴客,到游艺场玩碰碰车等等。(《联合早报》,24/5/2015)
参考资料
REFERENCES