Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

fáng

stable

Places

地理相关

Places

Share via

stable

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

  1. 指马厩,即养马的房舍。
  2. 指练马师办公的地方。

DEFINITION

Noun

  1. Refers to “马厩, a place for rearing horses.
  2. Refers to a place where a horse trainer works.

 

由来
  • 在新加坡,马厩是书面用语,一般口语常俗称为 “马房”。马厩指饲养马匹的地方,也是马儿休息的地方。
  • 在新加坡,由于马房一般以练马师的姓名命名,因此也被视为是练马师的办公场所。
ETYMOLOGY
  • In Singapore, “马厩” is used in written language and the stable is often colloquially referred to as “马房”. A stable is a place where horses are reared. It is also a rest area for the horses.
  • In Singapore, a stable is generally named after the horse trainer and is therefore considered to be the trainer's office.

 

例句
马会马腺疫风波有新进展,农粮局为了谨慎起见,下令马会所有马房的马匹必须隔离。(《联合晚报》, 23/1/2016)
SAMPLE SENTENCE

In a new development on the outbreak of strangles at the Turf Club, the Agri-Food and Veterinary Authority of Singapore has ordered for all horses in the Club's stables to be quarantined as a precautionary measure. (Lianhe Wanbao, 23/1/2016)

相关资料

新加坡马场的赛驹马房能容纳超过 1,600 只马匹。

RELATED INFORMATION

The racehorse stables at Singapore Turf Club have a capacity for over 1,600 horses.

参考资料
REFERENCES