新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

gāo

pēi

diàn

coffee shop (colloquially known as kopi tiam)

Places

地理相关

Places

Share via

coffee shop (colloquially known as kopi tiam)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

售卖具南洋特色的咖啡等冷热饮料及餐点的邻里店铺,是普通市民用餐之处。现称“咖啡店”。

DEFINITION

Noun

A neighbourhood shop that sells hot and cold drinks such as traditional Nanyang coffee and meals, often frequented by locals. Now known as coffee shop.

由来
  • 源自于福建话(闽南话)的音译,“㗝呸”指的是咖啡。早期新加坡㗝呸店的经营者主要是海南人及福州人,也被称为“茶室”,店里售卖的主要是南洋风味的咖啡、茶和咖椰面包,也兼卖价廉物美的本地餐点,为普通市民提供三餐之需。
ETYMOLOGY
  • Originating from the Hokkien (Minnan) dialect, kopi is a transliteration of the word coffee. In the early days, most of the kopitiam owners were Hainanese and Fuzhounese, and kopitiams were also known as “tea rooms”. Frequented by locals, these shops mainly sell traditional Nanyang coffee, tea, kaya toast, as well as affordable local dishes.
例句
黑白照年代的咖啡店也叫“㗝呸店”、“茶室”和“饮水室”,骑楼柱子上刻着“升堦宜入座,雅室可谈心”之类的对联。(《联合早报》,12/4/2019)
SAMPLE SENTENCE
In the days of black and white photography, coffee shops were also known as “kopitiam”, “tea rooms” and “drinking rooms”. Couplets like “more seats available upstairs, cosy rooms for tête-à-tête” were engraved on the pillars of the building. (Lianhe Zaobao, 12/4/2019)
相关资料

  • 马来语和英语使用音译词“Kopitiam”,新加坡英语也用“Coffee Shop”或“Eating House”。近年来随着时代发展,一些集团经营的巨型㗝呸店也纷纷出现,有取代传统小型㗝呸店的趋势,除了提供咖啡、茶和各种饮料之外,由于营业面积扩大,也出租摊位分售各种本土美食。

RELATED INFORMATION

  • The Malay and English spelling is “Kopitiam”, and also “Coffee Shop” or “Eating House” in the Singapore English language. Recent years see the mushrooming of large-scale kopitiams operated by corporations, which may replace the modest-scale kopitiams. As these kopitiams are larger in size, in addition to providing coffee, tea and other beverages, stalls are also sub-rented out to provide local delicacies and dishes.

参考资料
REFERENCES