新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

downtown

Speech

生活用语

Speech

Share via

downtown

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

名词

新加坡市中心,是“大坡”和“小坡”的合称。现指桥南路与桥北路一带。

DEFINITION

Noun

Singapore’s business district or downtown area. It is a collective term for “Da-Po” (or big “Po”) and “Xiao-Po” (or little “Po”), which is known as South Bridge Road and North Bridge Road today.

由来
  • 新加坡华人俗称的“坡”,其实是“埠”,意思是商埠(与国外通商的地方),衍生用来指称市区。“坡底”是福建(闽南)方言词,“底”的意思不是指“底下”,而是指“市区里边”,“坡底”是“埠内”之意,也就是市中心。在新加坡,“坡”特别指“大坡”和“小坡”这两个华人的商业区。“大坡”和“小坡”之分,主要以埃尔金桥(Elgin Bridge)为中介点,“大坡”为桥南路(South Bridge Road)一带,“小坡”为桥北路(North Bridge Road)一带。
ETYMOLOGY
  • The term “坡” used by Singaporean Chinese originally meant a commercial area (where business is conducted with overseas traders). The term evolved to describe the city area. “坡底”, a term in Hokkien (Minnan) dialect, means “within town”. In Singapore, “Da-Po” and “Xiao-Po” referred to specific Chinese commercial areas or the downtown area. “Da-Po” and “Xiao-Po” was divided by the Elgin Bridge. “Da-Po” referred to the South Bridge Road area, while “Xiao-Po” referred to the area around North Bridge Road.
例句
芽笼篮球俱乐部在一年前由“坡底人”(城市人)组成,张树福早期在大坡直落亚逸打过球,如今还是热爱篮球运动,目前经营小生意。(《联合早报》,31/3/2002)
SAMPLE SENTENCE
The Geylang Basketball Club was started by a group of people from “坡底” (downtown dwellers) one year ago. Zhang Shufu used to play basketball in the Da-Po Telok Ayer area back in the days, and still loves the sport. He runs a small business of his own. (Lianhe Zaobao, 31/3/2002)
参考资料
REFERENCES