新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

shèng

gǎng

Sengkang

Places

地理相关

Places

Share via

Sengkang

Share via
Photo courtesy of Takamaxa (Wikimedia Commons)
Places

地理相关

Places

释义

名词

  • 位于新加坡东北部的地区。此地区的北、西及南边分别以淡滨尼高速公路(Tampines Expressway)、中央高速公路(Central Expressway)及杨厝港路(Yio Chu Kang Road)为界。

DEFINITION

Noun

An area located in the northeastern part of Singapore. It is bounded by the Tampines Expressway to the north, the Central Expressway to the west, and Yio Chu Kang Road to the south.

由来
  • “盛港”有着“丰盛渔港”的意思。早期,这一带的居民多以捕鱼或种植胡椒、树胶及黄梨维生。
  • 实龙岗河(Serangoon River)位于新加坡东北部。这条河流从淡滨尼路(Tampines Road)附近开始,经过后港(Hougang),并在盛港与双溪槟榔河(Sungei Pinang)汇合。因为以前实龙岗河旁有一个渔港,所以盛港以前也被称为“港脚”。
  • 1994年,建屋发展局(Housing & Development Board,简称“建屋局”)规划了盛港新镇,为其制定的主题为“海员的市镇”(Town of the Seafarer)。许多盛港街道和社区的命名也与海或农作物有关,例如河谷(Rivervale)和安谷(Anchorvale,即锚谷)是以海为主题命名,而棕谷(Palmvale)和可可谷(Cocovale)则与农作物有关。
  • 盛港是第一个将公共交通设施与主要的公共房屋建设互相结合而建造的新镇。根据建屋局的统计,盛港在2018年有66,605个组屋单位,其居住的人口约212,100人。
ETYMOLOGY
  • In Mandarin, the name “盛港” means “prosperous harbour”. In the early days, the residents of this area mostly made a living by fishing, or growing pepper, rubber and pineapples.
  • Sengkang was also known as “港脚”, meaning “foot of the port” as it was once the fishing port’s location along the Serangoon River. The river runs from near Tampines Road and passes through Hougang before being joined by Sungei Pinang in Sengkang.
  • In 1994, the Housing & Development Board (HDB) developed Sengkang New Town with the theme, “Town of the Seafarer”. The names of many streets and common areas in Sengkang are related to the sea (e.g., Rivervale and Anchorvale) and agriculture (Palmvale and Cocovale).
  • Sengkang is the first new town to have public transport amenities built in tandem with the public housing development. According to statistics from the HDB, Sengkang had 66,605 public flats in 2018, with an HDB resident population of approximately 212,100.
例句
一个敲来一个弹,盛港组屋的两名屋主在阻断措施期间以歌会友,在楼上和楼下的阳台边奏边唱英文老歌,一曲唱完后邻里纷纷掌声响起,重现欢乐的甘榜精神。 (《联合早报》,17/4/2020)
SAMPLE SENTENCE
During the COVID-19 circuit breaker, two Sengkang residents bonded and became friends as they jammed to classic songs from their respective balconies. After their performance, neighbours burst into applause, bringing to mind the joyful kampung spirit of the past. (Lianhe Zaobao, 17/4/2020)
参考资料
REFERENCES