新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

huī

chūn

writing of Chinese New Year calligraphy

Culture

文化

Culture

Share via

writing of Chinese New Year calligraphy

Share via
Culture

文化

Culture

释义

名词、动词

  1. 农历新年前在红纸上用毛笔写上吉祥的字句,即写春联或春帖。
  2. 指用黑色或金色的墨汁写在红纸上的对联,通常在农历新年时贴在门上。

DEFINITION

Noun , Verb

  1. The writing of auspicious calligraphy on red paper with brush and ink prior to Chinese New Year.
  2. Spring couplets written on red paper in black or gold ink that are pasted on doors during Chinese New Year as festive decorations.

由来
  • 源自广东话 fai chun
  • “挥春”的“春”含有春联和贴春联的意思。
  • 在新加坡,挥春是农历新年期间的文化活动之一。
  • 挥春活动的形式,一般是由书法家现场挥毫,写好后赠给民众。
  • 新加坡的挥春活动多由民间团体持续推动,当中包括一些书法、美术团体及民众俱乐部属下的书法组等。
  • 新加坡的第一届全国挥春比赛于1983年2月20日举行,它是由新加坡文化学术协会(Singapore Cultural Studies Society)与新加坡文华国际青年商会(Junior Chamber International Mandarin [Singapore])发起的。1985年,这项活动交由新加坡中华书学协会(Chinese Calligraphy Society of Singapore,即新加坡书法家协会前身)主办。
  • 2012年,南华中学(Nan Hua High School)全校师生在他们的挥春活动中创下了书写最多的挥春纪录,共写了1698幅对联。

ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “挥春” originated from the Cantonese term fai chun.
  • “春” means “spring”, but also has the meaning of Chinese New Year. In “挥春”, “春” refers to Chinese New Year couplets (“春联”) and the pasting of couplets.
  • In Singapore, “挥春” is one of the cultural activities that take place during Chinese New Year.
  • A “挥春” activity usually features a calligrapher writing on the spot, and giving away his finished works.
  • The promotion of such activities in Singapore is mainly driven by nongovernmental organisations, such as Chinese calligraphy and art groups and calligraphy interest groups in community clubs.
  • The first nationwide “挥春” competition in Singapore was held by the Singapore Cultural Studies Society and Junior Chamber International Mandarin (Singapore) on 20 February 1983. In 1985, the Chinese Calligraphy Society of Singapore took over the organising of the event.
  • In 2012, teachers and students of Nan Hua High School set a record for holding the largest “挥春” event, which saw 1,698 spring couplets being written.

例句
过去,岁暮年晚走在街头,尤其是华人聚居的地方如牛车水一带,总可以见到一些老先生在摊档上,用黑墨或金漆写吉利句子,在洒金粉的红纸上挥春写春联,不知什么时候开始,挥春档越来越少,甚至消失;取而代之的,是用塑料或布料印制的春联和挥春。(《联合早报》, 28/1/2019)
SAMPLE SENTENCE
In the past, if you took a walk around Chinatown in the weeks before Chinese New Year, it was a common sight to see elderly gentlemen at their stalls practising the art of writing Chinese New Year calligraphy, crafting auspicious phrases in black ink or gold paint on red paper sprinkled with gold powder. Over time, however, these calligraphy stalls diminished in number and eventually disappeared, replaced by Chinese New Year couplets and calligraphy printed on plastic or fabric. (Lianhe Zaobao, 28/1/2019).
参考资料
REFERENCES