新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

èr

shí

jiān

Beach Road (colloquially known as ji zhap keng)

Places

地理相关

Places

Share via

Beach Road (colloquially known as ji zhap keng)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

美芝路的俗称。

DEFINITION

Noun

A colloquial name for Beach Road.

由来
  • “二十间”一词源自于福建话 ji zhap keng
  • 19世纪初的美芝路(Beach Road)一带属于临海地带,在新加坡城市规划图(Plan of the Town of Singapore)中被划分为欧洲人的住宅区。
  • 由于当时该路段有20间欧洲人的临海豪华别墅,因此人们便把它称为“二十间”。
  • 早期的美芝路与峇厘巷(Bali Lane)一带集中贩卖碗碟,因此人们也把该地段称为“二十间碗店口”。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “二十间” originated from the Hokkien term ji zhap keng.
  • In the early 19th century, Beach Road ran by the sea and was designated as a residential area for Europeans in the Plan of the Town of Singapore.
  • As there were 20 European-owned coastal villas located along that stretch of land at the time, it was colloquially known as ji zhap keng (meaning “20 units” in Hokkien).
  • In the early days, crockery sellers gathered along Beach Road and Bali Lane, so the area also became known as “二十间碗店口”, with “碗店口” meaning “entrance of the crockery stores”.
例句
早期殖民地时代,美芝路曾是高级住宅区,华人称美芝路为二十间,说的就是当年美芝路上20栋豪华的别墅,现在美芝路上还有不少美丽的建筑,如莱佛士大酒店、哈查花蒂玛回教堂等。(《联合早报》,7/4/2001)
SAMPLE SENTENCE
During the colonial era, Beach Road was a high-end residential area. The Chinese people called it ji zhap keng, referring to the 20 luxurious villas along the road. Today, there are still many beautiful old buildings along Beach Road, such as Raffles Hotel and Hajjah Fatimah Mosque. (Lianhe Zaobao, 7/4/2001) 
相关资料

1886年,萨基斯(Sarkies)兄弟买下了美芝路那20间洋房的其中一间,它便是如今 著名的莱佛士酒店(Raffles Hotel)。

RELATED INFORMATION

In 1886, the Sarkies brothers bought one of the 20 villas and turned it into a hotel, which they named the Raffles Hotel.

参考资料
REFERENCES