新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

gòng

xiǎng

zhù

宿

co-living

Social

社会

Social

Share via

co-living

Share via
Social

社会

Social

释义

名词

房客在租房期间与其他租客在同一栋楼里集体生活的居住形式。

DEFINITION

Noun

A living arrangement in which a tenant lives with other tenants in the same apartment during the rental period.

由来
  • 英语 “co-living” 的意译。
  • 共享住宿约于 2010 年间在本地兴起。
  • 共享住宿逐渐受到青睐的主要原因包括:其一,让租客有机会从集体生活中结交志同道合的朋友;其二,租约期限较短;其三,租金较为实惠。共享住宿因此受到留学生、出差人士以及非本地居民的欢迎。
  • 在市区重建局(Urban Redevelopment Authority)的规定下,选择共享住宿的租客需要住满至少三个月,而每个住宿单位不得超过六人。
  • 共享住宿业者也无需取得酒店或房地产等方面的营业执照。
  • 2020 年,在新型冠状病毒疫情的冲击下,本地也有不少人选择入住共享住宿。这其中不乏家庭内部出现纷争,因而需要独立空间的人士。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term 共享住宿 is a paraphrase of the English term “co-living”.
  • Co-living emerged in Singapore around 2010.
  • Co-living has been increasing in popularity mainly because of the following reasons: first, it provides tenants living communally with the opportunity to meet like-minded friends; second, it has a shorter lease period; third, the rent is more affordable. Thus, co-living is popular among international students, business travellers, and non-residents.
  • The Urban Redevelopment Authority stipulates that tenants who opt for co-living must do so for at least three months and that there must be no more than six tenants per unit.
  • Operators of co-living spaces are not required to obtain business licenses such as those for hotels or real estate.
  • In 2020, many locals chose co-living due to COVID-19. This included those who experienced family disputes and hence needed independent living spaces.
例句
本地共享住宿市场急速扩大,目前业者数量已增加到九个,而且全都计划在今年扩大本地业务。(《联合早报》,30/1/2020)
SAMPLE SENTENCE
The local market for co-living is expanding rapidly. The number of operators has increased to nine, with all planning to expand their local businesses this year. (Lianhe Zaobao, 30/1/2020)
参考资料
REFERENCES