新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

cáo

wěi

Crawford Street (colloquially known as Rochor buey)

Places

地理相关

Places

Share via

Crawford Street (colloquially known as Rochor buey)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

哥罗福街(Crawford Street)的俗称,指梧槽河(Rochor River)河口岸边一带,靠近美芝路(Beach Road)。

DEFINITION

Noun

The colloquial Mandarin name for the area along the mouth of Rochor River near Beach Road. Also known as “哥罗福街” in Mandarin.

由来
  • 有一种说法认为梧槽尾或源自福建话 go cho bue,指靠近梧槽河的河口岸边一带,而“尾”指河口或河的末端。
  • 梧槽尾的真正名称曾经过多次的更改。“哥罗福街”是在1858年才改以新加坡第二任驻扎官(Second Resident)哥罗福医生(Dr John Crawfurd)的姓氏命名。这条街早在1836年是“惹兰梧槽”(Jalan Rochor),在1840和1850年代是“马吉路”(Market Road)或“马吉街”(Market Street),和当时在莱佛士坊(Raffles Place)的“马吉街”(Market Street)同名。1858年更名的主要原因是为了避免两条“马吉街”撞名而造成混乱。
  • 1968年,位于克莱台(Clyde Terrace)一带的瓷器商中心(俗称“碗店口”)受黄金大道发展计划的影响,20多家瓷器商先搬迁到梧槽尾附近的爪哇路(Java Road,俗称“白塔巷”)临时营业,后来再由建屋发展局(Housing & Development Board,简称“建屋局”)分配到梧槽尾营业。
  • 1970 年,这些瓷器商搬迁到梧槽尾,让它成为了新的“碗店口”。
  • 早期,梧槽尾一带是个繁忙的卸货地点。
ETYMOLOGY
  • It is believed that the Mandarin term “梧槽尾” may have originated from the Hokkien term go cho bue, which refers to the area near the mouth of Rochor River. The character “尾” has the meaning of “river mouth”.
  • The street’s English name changed several times over the years. It was Jalan Rochor in 1836, before becoming Market Road or Market Street in the 1840s and 1850s. In 1858, to avoid confusion with another Market Street in Raffles Place, it was renamed Crawford Street after Dr John Crawfurd, the second Resident of Singapore.
  • In 1968, more than 20 porcelain merchants from the Porcelain Merchants Centre (colloquially known as “碗店口”) were displaced from their former home in the Clyde Terrace area by the Golden Mile development and initially moved to Java Road (colloquially known as “白塔巷”), before the Housing & Development Board assigned them a space on Crawford Street.
  • In 1970, when these porcelain merchants moved to Crawford Street, it became the new “碗店口”.
  • In the early days, the “梧槽尾” area was a busy location for unloading goods along Rochor River.
例句
华人方言俗名把它叫做“梧槽尾”,我猜想是因它地处梧槽河流到尾尾而得此名。(《联合早报》,11/11/2017)
SAMPLE SENTENCE
In Chinese dialect, the Crawford Street area was colloquially called “梧槽尾”. I guess it got this name because it was located at the end of Rochor River. (Lianhe Zaobao, 11/11/2017)
相关资料

新加坡入口木炭是在梧槽河(Rochor River)上下货的。1927年,星洲炭商公局(原称“柴炭商行公局”)在梧槽尾设第一个会所,后来才在芽笼34巷建新会所。

RELATED INFORMATION

Charcoal imported into Singapore was unloaded at Rochor River. In 1927, the Singapore Charcoal Dealers Association set up its first clubhouse at Crawford Street, and later built a new clubhouse at Geylang Lorong 34. 

参考资料
REFERENCES