新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

cǎo

chǎng

field

Places

地理相关

Places

Share via

field

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

种植了草或铺上草皮的场地。

DEFINITION

Noun

A site planted with grass or covered with artificial turf.

由来
  • 为了绿化和美化环境,新加坡政府在许多草地上都铺上了草皮。
  • 除了美观,这些人造草皮也有助于防止泥土直接曝露于地面,减少尘埃。
  • 在新加坡,草场一般是用于进行休闲娱乐活动和供人休息的地方。
ETYMOLOGY
  • The Singapore Government commonly uses turfing to beautify and “green” open spaces.
  • The use of turf also helps to prevent direct exposure of soil, thereby reducing dust.
  • In Singapore, such fields are generally used for leisure and recreational activities.
例句
在该店工作两年的他说:“平时,到了周末才会有人来草场运动或休息,但自本周一起,每天傍晚都会有人来运动。”(《联合早报》,11/4/2020)
SAMPLE SENTENCE
Having worked at the shop for two years, he said: “Normally, people only come to the field to exercise or relax on the weekends, but since Monday, there have been people coming every evening to exercise.” (Lianhe Zaobao, 11/4/2020)
相关资料

《现代汉语词典》虽收录了“草场”一词,但主要指长有牧草(天然或人工)的大片土地。新加坡的草场则一般都是人工的,而且不能放牧。

RELATED INFORMATION

Although the term “草场” is listed in the Modern Chinese Dictionary, it mainly refers to pasture land. In Singapore, “草场” are generally artificially turfed and cannot be used for grazing.

参考资料
REFERENCES