新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

pèng

bǐng

pong piah

Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

Share via

pong piah

Share via
Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

释义

名词

一种外皮酥脆,内里包着麦芽糖和芝麻馅料的福建传统糕饼。也称“香饼”。

DEFINITION

Noun

A traditional Hokkien pastry with a crispy crust, containing a maltose and sesame filling. Also known as “香饼”.

由来
  • 福建人把麦芽糖和芝麻馅包入皮中,擀平成薄片,再放入烤箱,麦芽糖煮滚后,整个碰饼就会膨胀起来,但由于馅料都裹在饼皮上,所以内部就形成空心球状。由于“膨”的福建话读音是 pong,而华语的“碰”在受到方言读音的影响下也可能误念成 pong,因此也写成“碰饼”。
  • 鉴于烤过的碰饼口感酥脆甜腻,且会散发出一种香味,因此也称为“香饼”。
  • 由于吃了碰饼有饱实感,新加坡早期的咖啡店一般皆有售卖,作为充饥小吃。
  • 1950至1970年代间,由于碰饼制作业竞争激烈,很多饼家开始进行改良,把碰饼的传统酥皮改成西式的油酥皮,增加碰饼外皮的酥脆口感。
  • 制作好吃的碰饼关键在于麦芽糖浆。糖浆要煮得浓稠适度,碰饼才不会硬邦邦,如此一来戴假牙的年长者也可以享用。
ETYMOLOGY
  • Pong piah is made by wrapping maltose and sesame in dough, rolling it thinly, then baking it. In the oven, the maltose starts to cook and the dough puffs up, creating a hollow space within as the filling sticks on the dough. As “膨” (“expand”) is pronounced pong in Hokkien, and the Chinese character “碰” (pèng) is often mispronounced as pong in Mandarin due to the influence of Hokkien, the pastry’s name came to be written as “碰饼”.
  • As the baked pong piah is crispy, sweet and fragrant, it is also known as “香饼”, which is made up of the words “香” (“fragrant”) and “饼” (“pastry”).
  • As pong piah is quite filling, coffee shops generally sold it as a snack to relieve hunger in the early days.
  • Due to intense competition in the 1950s to 1970s, many bakeries tweaked their pong piah recipes, including changing the traditional crust to a Western-style buttery crust, to increase its crispiness.
  • The key to a delicious pong piah is its maltose syrup, which must be heated to the right viscosity so that the pong piah will not be hard. This allows even seniors with dentures to enjoy it.
例句
好比碰饼吧,也叫月子饼,古早是给坐月子的产妇补身子用的。(《.联合早报》,13/1/2013)
SAMPLE SENTENCE
Pong piah was also known as “confinement biscuit” as it was consumed for nutrition in the early days by women in postpartum confinement. (Lianhe Zaobao, 13/1/2013)
其他地区用语

椪饼(台)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

椪饼 (Taiwan)

相关资料

有一种说法认为碰饼最滋补的吃法就是在皮上凿开一个洞,倒入打散的蛋液和放入龙眼干,再放入锅子里用麻油煎香,适合给坐月子的产妇吃。

RELATED INFORMATION

The most nutritious way for women in postpartum confinement to eat pong piah was said to be to poke a hole in the crust, pour in a beaten egg and dried longans, and pan-fry the whole thing with sesame oil. 

参考资料
REFERENCES