新加坡华语资料库
本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。
Sago Lane (colloquially known as sei yan gai)
Sago Lane (colloquially known as sei yan gai)
由来
- 硕莪巷也称为 “沙莪巷”、“贺万年后街” 和 “番寨尾”。“贺万年” 是位于该街的一家华人歌厅的店号,而 “番寨” 指的是旧时活跃于此街道的日本娼妓。
- 1840 年代,硕莪巷及附近的硕莪街(Sago Street)有许多西米工厂,而因为在方言读音中西米也称为硕莪、沙莪、沙谷米等,所以相关道路也由此得名。
- 后来,硕莪巷开始出现殡仪馆、棺材店及纸扎店等殡葬相关行业,因此人们也俗称之为 “死人街”。
- 由于广东人将殡仪馆称为 “大难馆”,因此硕莪巷也称为 “大难馆街”。
- 死人街的殡仪馆除了负责处理丧葬事宜,也设有 “养病所”,是慢性及末期病患的收容所。
- 1982 年底,随着硕莪巷最后一家殡仪馆的搬迁,“死人街” 也正式走入历史。
例句
今日佛牙寺所在地昔为 “死人街”,殡仪馆,棺材店,纸扎店,香烛店林立,附属在殡仪馆的养病所照料末期病人日常生活,为建国时期的独特景观。(《联合早报》,17/1/2019)