新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

jié

shuāng

qiáo

Sungei Road (colloquially known as gek sng kio)

Places

地理相关

Places

Share via

Sungei Road (colloquially known as gek sng kio)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

双溪路(Sungei Road)的俗称,一般泛指森林大厦一带。也称“淡水河”、“宋涯律”。

DEFINITION

Noun

A colloquial name for Sungei Road, generally referring to the area around Sim Lim Tower. Also known in Chinese as “淡水河” or “宋涯律”.

由来
  • 1920至1930年代,双溪路的淡水河边有一座制冰厂,前往制冰厂须先经过梧槽水道(Rochor Canal)的一座桥。潮州话、福建话中“结冰”与“结霜”意义相近,“结霜桥”(gek sng kio 或 gat sng kio) 的这个俗称便是由此而来。
  • 这间制冰厂原为荷兰人所开。据说荷兰人经营该厂至少有三、四十年。1958年,冷藏控股公司(Cold Storage)购买了该厂,并将它改名为新新加坡制冰厂有限公司(New Singapore Ice Works Ltd)。这间制冰厂于1985年9月22日关闭。
  • 结霜桥一带曾是新加坡颇有名气的旧货市场,大约于1930年开始营业。
  • 2011年,受滨海市区地铁线(Downtown Line)建设工程的影响,结霜桥跳蚤市场能摆摊的范围减少了一半。政府于2017年正式宣布双溪路的跳蚤市场必须为住宅与商业发展让路,最后一个营业日为2017年7月10日。
ETYMOLOGY
  • In the 1920s and 1930s, there was an ice-making plant located on Sungei Road near the river called the Singapore Ice Works, which could only be accessed by crossing a bridge that spanned the Rochor Canal. Hence, the colloquial name originated from the Teochew and Hokkien term “结霜” (gek sng or gat sng), which also means “to form ice”.
  • The ice works was originally opened by the Dutch, and was said to have been run by them for at least 30 to 40 years. In 1958, it was bought over by Cold Storage and renamed the New Singapore Ice Works Ltd. The ice factory was shut down on 22 September 1985.
  • Sungei Road became home to a well-known flea market in the 1930s.
  • In 2011, the size of the flea market was halved due to the construction of the Downtown Line. In 2017, the Government announced that the area where the flea market stood would be used for residential and commercial developments, and the market’s last day of business would be 10 July 2017.
例句
我们希望通过这些艺术创作,纪念已从我国土壤上消失的历史性市场,也让更多人认识承载着丰富历史的结霜桥。(《联合早报》,25/7/2018)
SAMPLE SENTENCE
Through these artworks, we hope to commemorate the historic flea market which has now been pulled down, and to let more people learn about the rich history of Sungei Road. (Lianhe Zaobao, 25/7/2018)
相关资料

  • 结霜桥也被称为“贼市场”(Thieves ’ Market),因为小偷常来这里买卖偷来的东西。结霜桥流传着这样一个趣闻:一名车主在结霜桥用两块钱买轮毂罩(hubcap),结果回到自己车边时,才发现手中的轮毂罩是从自己的车子摘下的。
  • 1970年代初期,这里也是军事器材的专卖地。当时,新加坡刚刚实行国民服役,糊涂的新兵会来这里买丢失的军训器材,以免被长官责罚。

RELATED INFORMATION

  • The Sungei Road Flea Market was also called “Thieves’ Market”, because thieves were said to come here to offload their stolen goods. One amusing anecdote tells of a car owner buying a hubcap for $2 at the flea market. When he returned to his car, he discovered that the hubcap he was holding was actually taken off his car.
  • In the early 1970s, Sungei Road was also a place where army surplus goods were sold. At the time, Singapore had just implemented National Service, and recruits would come here to buy military training equipment that they had misplaced, to avoid being punished by their commanders.

参考资料
REFERENCES