新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

qīng

tán

jié

talk show

Social

社会

Social

Share via

talk show

Share via
Social

社会

Social

释义

名词

一种以谈话为主的电视或广播节目。也称“脱口秀”。

DEFINITION

Noun

A television or radio programme whose main content is conversation. Also known in Mandarin as “脱口秀”.

 

由来
  • “脱口秀”即英语“talk show”的音译兼意译。
  •  在一般的清谈节目中,主持人与嘉宾会围绕某个主题在现场即席讨论。
  • 被邀请参加节目的嘉宾一般来自不同的背景,从事各行各业,能够代表不同年龄层的人士的观点。
  • 清谈节目可以让观众在一个特定的时间范围里,听到针对热
    门话题的不同观点与想法。
  • 节目内容除了涉及民生课题,有时也会谈到较敏感的话题,例
    如“出轨,女人也可以”、“女佣是救星还是灾星”等。
  • 由于考虑到讨论课题的“及时性”,清谈节目的制作通常需要一边拍摄与剪辑,一边播出,因此极具挑战。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “脱口秀” is a paraphrase and transliteration of the English term “talk show”.
  • In a talk show, the host and guests will usually have an unscripted discussion about a certain topic.
  • Guests usually come from a variety of backgrounds and age groups, thus representing views from all walks of life.
  • Talk shows allow viewers or listeners to hear different takes on hot topics.
  • Besides bread-and-butter issues, more provocative topics are also sometimes discussed, for example “Can women have affairs too?” or “Is a domestic helper a saviour or a bane?”
  • In consideration of the “timeliness” of the topics discussed, talk shows usually require shooting and editing to proceed simultaneously with broadcasting, thus making production extremely challenging.
例句
清谈节目渐受落,带出了观众选择口味的走向,或更趋向于思考型,而不是一味地追求综艺娱乐性。(《新明日报》, 4/7/2015)
SAMPLE SENTENCE
The gradual decline of talk shows highlights a shifting trend in audiences’ tastes, with more viewers now preferring to watch thought-provoking programmes rather than seeking light entertainment through variety shows. (Shin Min Daily News, 4/7/2015)
其他地区用语

开口秀(台、泰)托骚(港、澳)、脱口骚(港、澳)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

开口秀 (Taiwan, Thailand)、托骚 (Hong Kong, Macau)、脱口骚 (Hong Kong, Macau)

参考资料
REFERENCES