新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

dòu

jiē

Upper Chin Chew Street

Places

地理相关

Places

Share via

Upper Chin Chew Street

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

珍珠街上段(Upper Chin Chew Street)的俗称。该段道路今已移除。

由来
  • 珍珠街的两端分别衔接桥南路(South Bridge Road)和中国街(China Street),而珍珠街上段原衔接桥南路以及今芳邻大厦(Hong Lim Complex)一带。
  • 关于珍珠街英文街名 “Chin Chew” 的由来有两种说法。第一种说法是,该名是中国福建省漳州市的音译。第二种说法是,此街道临近珍珠山(Pearl’s Hill),因而得名。
  • 由于珍珠街上段早期有许多摊贩在当地磨豆腐及卖豆腐,因此俗称为 “豆腐街”。
  • 根据乔治·德鲁姆古尔·哥里门(George Drumgoole Coleman)绘制的 1836 年版新加坡地图,“Chin Chew Street” 在当时就存在,而在巴克利(Buckley)绘制的地图中则显示豆腐街是介于 1830 年至 1835 年间发展而成的街道。
  • 豆腐街在 1820 年代原是印度社群的住宅区,但后来演变成华人住宅区,且主要以来自广东省三水县的红头巾聚居。
  • 由于许多红头巾都住在这里,而她们的服装除了头上典型的红色头巾,衣服则以黑色为主,因此豆腐街也被称为 “黑布街”。
  • 早期的豆腐街是一条繁华的街道,设有酒楼、戏园、音乐厅、妓院等。
例句
叶季允住在豆腐街(珍珠街上段,已消失)多年,后搬迁至摩士街 38 号,在此离世。(《联合早报》, 5/9/2019)
参考资料
REFERENCES