新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

yuè

hǎi

qīng

miào

Yueh Hai Ching Temple

Places

地理相关

Places

Share via

Yueh Hai Ching Temple

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

新加坡历史悠久的华人庙宇之一,位于菲立街(Phillip Street),主神为妈祖和玄天上帝。

DEFINITION

Noun

One of the oldest Chinese temples in Singapore, located at Phillip Street. It is mainly dedicated to the worship of Mazu and the Mysterious Heavenly Highest Deity or Heavenly Emperor (“玄天上帝”).

由来
  • 1820年代,乘船下南洋的中国广东省潮汕地区的海商创建了粤海清庙。庙宇名称中的“粤”指的是广东,而“海清”则有海晏河清的意思,含义为答谢神明保佑海路平安。
  • 与庙宇相关的最早的文字记录作于1826年。同年该庙正式重建为一间双殿庙宇,俗称“孖庙”。粤海清庙的左殿名为“上帝宫”,供奉玄天上帝。右殿名为“天后宫”,供奉妈祖。
  • 粤海清庙的建筑风格与装饰使用了潮汕嵌瓷工艺。这种工艺的特征是匠师为建筑的主要结构(如屋顶、门窗等)塑造与安置了上百尊栩栩如生的人物塑像。这些人物表情各异,均来自《水浒传》、《西游记》、《三国演义》等经典小说。
  • 1852至1855年间,粤海清庙进行了数次的小型扩建,并于1892年再次进行大规模的扩建与修缮工程。
  • 1899年,清朝光绪皇帝为感谢新加坡华侨为山东水灾赈灾募款,特御书“曙海祥云”四字金漆匾额,赐予粤海清庙。
  • 1909年4月8日,义安公司(Ngee Ann Kongsi)正式向政府领取粤海清庙的地契。
  • 1996年,国家文物局(National Heritage Board)正式将粤海清庙列为国家古迹。
  • 2012年,庙方耗资新币七百五十万元聘请中国潮汕专业古建筑修复团队对庙宇进行修复。修复工程于2014年获得了联合国教科文组织亚太文化遗产表扬奖(UNESCO Asia-Pacific Heritage Awards for Culture Heritage Conservation)。
ETYMOLOGY
  • In the 1820s, migrants from the Teochew (also known as Chaoshan) region of Guangdong province, China, built the Yueh Hai Ching Temple. The word “粤” in the temple’s name refers to Guangdong province, while “海清” means “calm seas and rivers”, or peace and prosperity, and expressed the seafarers’ gratitude to the deities for blessing them with safe voyages.
  • The earliest written record of the temple dates back to 1826. In the same year, the temple was rebuilt to house two prayer halls, and becamecolloquially known as “孖庙” (“twin temples”). The left hall of the Yueh Hai Ching Temple is called the Temple of Shangdi, dedicated to the Heavenly Emperor, while the right hall is called the Temple of Mazu, dedicated to Mazu.
  • The temple’s architecture and ornamentation incorporate traditional Teochew craftsmanship. Close to 100 lifelike human figures adorn the main structure, from the roofs to the doors and windows. The figures, which bear vivid facial expressions, are inspired by classic Chinese literary works such as Water MarginJourney to the West, and Romance of the Three Kingdoms.
  • Between 1852 and 1855, the Yueh Hai Ching Temple underwent several small expansions. In 1892, it was expanded and renovated on a large scale.
  • In 1899, the Guangxu Emperor of the Qing dynasty expressed his gratitude to the overseas Chinese in Singapore for raising funds for flood relief in Shandong by gifting a gold-lacquered plaque bearing the characters “曙海祥云” to Yueh Hai Ching Temple.
  • On 8 April 1909, the Ngee Ann Kongsi officially acquired the title deed of Yueh Hai Ching Temple from the Government.
  • In 1996, the National Heritage Board gazetted Yueh Hai Ching Temple as a National Monument.
  • In 2012, the temple management spent S$7.5 million to engage a team of architectural professionals from the Chaoshan region in China to restore the temple. The project won the UNESCO Asia-Pacific Heritage Awards for Cultural Heritage Conservation in 2014.
例句
香火袅袅的粤海清庙,见证了新加坡从小渔村发展为现代化城市国家的发展史,也见证了不少男女千里姻缘一线牵的浪漫情史。(《联合早报》, 8/9/2017)
SAMPLE SENTENCE
Yueh Hai Ching Temple, perennially popular with worshippers, has witnessed Singapore’s development from a small fishing village to a modern city-state, along with many stories of bringing couples together. (Lianhe Zaobao, 8/9/2017)
相关资料

粤海清庙的英文名也写作“Wak Hai Cheng Bio”,源自其潮州话发音。

RELATED INFORMATION

The temple’s name is also commonly written as “Wak Hai Cheng Bio” in English, based on its Teochew pronunciation.

参考资料
REFERENCES