农历新年前由慈善团体、基金会、宗乡会馆、行业工会、寺庙善堂等机构发给穷苦年长人士的现金红包。英语“Lunar New Year Gifts for Senior Citizens”的意译。也称贺岁金、渡岁金、敬老金。
Cash in a red packet given to poor elderly people by charities, foundations, clan associations, trade unions, temples, charitable halls and other institutions just before the Lunar New Year. Also known in Mandarin as “贺岁金”, “渡岁金”, and “敬老金”.
The Mandarin term “度岁金” is a paraphrase of the English term “Lunar new year gifts for senior citizens”.
In ancient Chinese, the character “度” means “to go through”, while “岁” has the meaning of “year”. Therefore, “度岁” means “to have a New Year”.
The tradition of distributing Lunar New Year gifts for senior citizens in Singapore was started by the Shaw Foundation in 1948. Initially, the Shaw Foundation would distribute items annually at the Great World Amusement Park and New World Amusement Park. Later, in consideration of some elderly who might have mobility difficulties, the items were changed to red packets of $30 to $100. In recent years, the annual Lunar New Year gift also includes other items. In the case of the Teck Ghee district in Ang Mo Kio, the gift consists of $150 in cash, $50 in Sheng Siong supermarket vouchers, four bottles of chicken essence and two Mandarin oranges.
Lunar New Year gifts for senior citizens are distributed to take care of the underprivileged groups in Singapore. These Lunar New Year gifts are distributed even if the economy is in a recession.
Certain conditions must be met to apply for the gift. For example, the requirements for the Nee Soon South District in 2019 are as follows:
This morning, Prime Minister Lee Hsien Loong celebrated the Lunar New Year ahead of time with residents in the Teck Ghee Constituency in Ang Mo Kio. He also distributed Lunar New Year gifts, chicken essence and Mandarin oranges to the 470 elderly residents in the district. (Lianhe Wanbao，3/2/2019)
Click here to view references for lunar new year gifts for senior citizens
xīn jiā quán
xiāo fèi shuì
dān jiān zhuāng