新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

xíng

háo

huá

shì

MaxiCab

Transport

交通

Transport

Share via

MaxiCab

Share via
Transport

交通

Transport

释义

名词

供乘客临时雇用的七人座汽车,通过计程表或定价收费。

DEFINITION

Noun

A seven-seater vehicle for hire, with either a fixed fare or metered fare.

由来
  • 1998年,城市德士公司(CityCab)首次推出七人座大型豪华德士。
  • 大型豪华德士可选择与普通德士一样以计程表计费。车资由起步价(首一公里的行程)和基本收费(以后续距离计算)组成。
  • 大型豪华德士的收费比普通德士高。
  • 除了使用计程表收费,这类德士的另一种收费方式是向乘客收取指定金额的车资。
  • 根据康福德高(ComfortDelGro)2024年的收费标准,预约大型豪华德士前往樟宜机场或实里达机场的单程收费为新币65元;从樟宜机场或实里达机场前往市区的单程收费为新币70元。以上两种费用都包括德士司机的接机服务,但不含午夜的附加费、多增的停靠点及额外的等候时间。
  • 除了机场接送之外,大型豪华德士也提供包车服务。
ETYMOLOGY
  • In 1998, CityCab first introduced the MaxiCab.
  • The fare for MaxiCabs may be metered, like that of regular taxis. The total fare comprises a starting fare (for the first kilometre) and a basic fare (calculated based on subsequent distance travelled).
  • The fare for a MaxiCab is higher than that for ordinary taxis.
  • Apart from metered fares, a MaxiCab may also charge passengers a flat fare.
  • According to ComfortDelGro’s 2024 taxi fare table, the fare for booking a MaxiCab to Changi Airport or Seletar Airport is S$65, while the fare from Changi Airport or Seletar Airport to the city is S$70. Both fares include the taxi driver’s pick-up service but do not include late night surcharge, en-route stops and additional waiting time.
  • In addition to airport transfer services, MaxiCabs also provide chartered services.
例句
资料显示,康福德高大型豪华德士是从2016年5月开始征收额外乘客附加费,当有超过五名成人乘坐这类七人座徳士时,将从第五人起,每人多收三元。(《联合早报》, 23/6/2019)
SAMPLE SENTENCE
The data shows that ComfortDelGro’s MaxiCabs implemented an additional passenger surcharge from May 2016. When more than five adult passengers hire this seven-seater taxi, every additional passenger is charged an additional S$3. (Lianhe Zaobao, 23/6/2019)
参考资料
REFERENCES