新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

hǎi

nán

sān

jiē

Seah Street

Places

地理相关

Places

Share via

Seah Street

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

佘街(Seah Street)的俗称。

DEFINITION

Noun

The colloquial name of Seah Street.

由来
  • 海南三街与海南一街(即密陀路)为平行道路,横跨桥北路(North Bridge Road)和美芝路(Beach Road)两条主要道路。
  • 位于海南一街和美芝路交界处的琼州天后宫和海南会馆,分别是早期南来的海南人的信仰和社群中心。
  • 从海南一街算起,巴米士街(Purvis Street)和佘街(Seah Street)分别为海南二街和海南三街,而过了海南三街之后便是新加坡著名的莱佛士酒店(Raffles Hotel)。
  • 除了主祀海神妈祖的琼州天后宫及照应海南社群的海南会馆,以上三条街的范围内也可找到多处售卖海南咖啡、美食及小吃的餐厅。
  • 在 1950 至 1960 年代,海南三街上同乡会与公司(会馆)林立,当中以海南籍海员的同乡会——“新合盛” 较为闻名。
ETYMOLOGY
Seah Street and Middle Road are parallel roads located between North Bridge Road and Beach Road, two main roads. 
Situated at the intersection of Middle Road and Beach Road, Kheng Chiu Tin Hou Kong temple and Hainan Hwee Kuan served as places of worship and community centres for the early immigrants from Hainan.
Following Middle Road (“海南一街”, meaning “first Hainan street”) are Purvis Street and Seah Street, which are known as “海南二街” (second Hainan street) and “海南三街” (third Hainan street) respectively. Raffles Hotel, a famous landmark of Singapore, is located after Seah Street.
Apart from the Kheng Chui Tin Hou Kong temple, which is dedicated to Mazu (goddess of sea), and the Hainan Hwee Kuan that catered to the needs of the Hainanese community, eateries selling Hainanese coffee, cuisine, and snacks were also found at the three aforementioned streets.
From the 1950s to the 1960s, Seah Street was home to many clan associations and organisations. Among these, “新合盛”, which comprised of  Hainanese sailors, was one of the more well-known ones.
 
例句
陆路交通管理局将从明天上午 10 时起,将介于桥北路和美芝路之间的佘街(俗称海南三街)改成双向交通道路。(《联合早报》,16/5/2001)
SAMPLE SENTENCE
Starting from 10am tomorrow, the Land Transport Authority will be converting Seah Street, which is situated between North Bridge Road and Beach Road, into a two-way road. (Lianhe Zaobao, 16/5/2001)
参考资料
REFERENCES