Singaporean Mandarin Database
This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
基层领袖
jī céng lǐng xiù
grassroots leaders
鸡蛋糕
jī dàn gāo
steamed cake (colloquially known as kueh neng ko)
鸡婆
jī pó
busybody (colloquially known as kaypoh)
机位
jī wèi
airplane passenger seat
集选区
jí xuǎn qū
Group Representation Constituency (GRC)
机组成员
jī zǔ chéng yuán
aircraft crew
加龙古尼
jiā lóng gǔ ní
rag-and-bone man (colloquially known as karung guni)
驾驶中心
jià shǐ zhōng xīn
Driving Centre
家属保障计划
jiā shǔ bǎo zhàng jì huà
Dependents’ Protection Scheme (DPS)
家庭保障计划
jiā tíng bǎo zhàng jì huà
Home Protection Scheme (HPS)
家庭服务中心
jiā tíng fú wù zhōng xīn
Family Service Centre (FSC)
健保双全
jiàn bǎo shuāng quán
MediShield
检察司
jiǎn chá sī
public prosecutor
建国一代
jiàn guó yí dài
Pioneer Generation
健力士世界纪录大全
jiàn lì shì shì jiè jì lù dà quán
Guinness World Records
坚韧团结配套
jiān rèn tuán jié pèi tào
Resilience Budget
建屋发展局
jiàn wū fā zhǎn jú
Housing and Development Board (HDB)
坚毅向前预算案
jiān yì xiàng qián yù suàn àn
Fortitude Budget
讲标准英语运动
jiǎng biāo zhǔn yīng yǔ yùn dòng
Speak Good English Movement