This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
海
关
前
驳船北码头(North Boat Quay)的俗称。也称“王家山脚后”。
打
书
宣传新书。
下
坡
到市中心去,特别指到新加坡的“大坡”与“小坡”。也称“落坡”。
纱
丽
印度女性的一种传统服装,以一段长布围着身体并通常披在一边肩膀上。也称“莎丽”、“沙丽”、“沙里”、“沙利”。
牛
车
水
位于新加坡市中心俗称“大坡”的地区,早年新加坡华人的聚居地。牛车水的范围指的是北起克罗士街 (Cross Street)、南达恭锡路(Keong Saik Road)、东临桥南路(South Bridge Road)、西至新桥路(New Bridge Road)的一整片地段。
教育
jiào yù
Education
社会
shè huì
Social
食物、植物
shí wù / zhí wù
Food / Plants
生活用语
shēng huó
Speech
社群、团体
shè qún / tuán tǐ
Communities / Organisations
交通
jiāo tōng
Transport
法政
fǎ zhèng
Legal / Politics
地理相关
dì lǐ xiāng guān
Places
文化
wén huà
Culture