Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

fēi

qián

bribe

Speech

生活用语

Speech

Share via

bribe

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

名词

用于贿赂他人的钱。

由来
  • 有一说认为该词源自福建或潮州方言词 “㗝呸镭”(kopi-lui)。
  • 在 1950 至 1960 年代间,新加坡社会一片动荡,经济衰弱,贪污腐败的行为也很常见。当时许多执法部门的员工都利用职权非法索取钱财。
  • 当时的贪污腐败问题极其严重,人民若是想要取得出租车执照、小商贩营业证或其他执照,有时就必须递交咖啡钱贿赂公务员。
  • 因此,咖啡钱指的是私下给公务人员的钱,当作是请他喝咖啡,从而得到他的关照。当然,这笔贿赂的金额远远超出一杯咖啡的价钱。人们向这些员工行贿时就委婉地称为 “交咖啡钱”。
  • 新加坡立国之后,此衰弱腐败的现象有所改变。政府努力建立一个清廉的政体,对贪污持零容忍的态度,使新加坡迅速成为全球高度廉洁的国家之一。
例句
早期的反贪官员的经验是,几十年前,上自高官,下至杂役都有收取 咖啡钱” 或是 红包” 的恶习,从邮差、清洁工讨红包到部长受贿巨款的情形都发生过。(《联合早报》, 9/6/2017)
参考资料
REFERENCES