Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

巴刹语言
bā shā yǔ yán
pasar language
波霸
bō bà
a bosomy woman
吃风
chī fēng
to travel or have a vacation overseas (colloquially known as jiak hong)
打包
dă bāo
takeaway
打底
dǎ dĭ
at least
打书
dǎ shū
to promote a new book
敢敢
gǎn gǎn
daringly
固打
gù dǎ
quota
好彩
hǎo cǎi
luckily
好命
hǎo mìng
to have a good life
红色炸弹
hóng sè zhà dàn
wedding invitation
鸡婆
jī pó
busybody (colloquially known as kaypoh)
隆帮
lóng bāng
to hitch a ride, reside with or have someone pass an item to another person along the way (colloquially known as tumpang)
拍拖
pāi tuō
To date somebody (colloquially known as paktor)
骗话
piàn huà
lies
坡底
pō dǐ
downtown
散钱
săn qián
small change
水草
shuǐ cǎo
straw
铁公鸡
tiě gōng jī
having a fist fight
贴士
tiē shì
tips