Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

阿兵哥
ā bīng gē
soldier
阿姐
ā jiě
Ah Jie
阿窿
ā lόng
loan shark
阿明阿莲
ā míng ā lián
Ah Beng Ah Lian
背包客
bēi bāo kè
backpacker
卜基
bǔ jī
bookmaker (bookie)
船民
chuán mín
boat people
大耳窿
dà ěr lóng
loan shark
菲佣
fēi yōng
Filipino domestic helper
共和联邦
gòng hé lián bāng
Commonwealth of Nations
华社自助理事会
huá shè zì zhù lǐ shì huì
Chinese Development Assistance Council(CDAC)
活跃乐龄
huó yuè lè líng
Active Ageing
基层领袖
jī céng lǐng xiù
grassroots leaders
加龙古尼
jiā lóng gǔ ní
rag-and-bone man (colloquially known as karung guni)
建国一代
jiàn guó yí dài
Pioneer Generation
建屋发展局
jiàn wū fā zhǎn jú
Housing and Development Board (HDB)
街头党
jiē tóu dǎng
street gang
警曹
jǐng cáo
police sergeant
居民委员会
jū mín wěi yuan huì
Residents' Committee (RC)
客工
kè gong
migrant workers