Singaporean Mandarin Database
This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
万字票
wàn zì piào
4D (4-digit lottery)
无障碍建设基金
wú zhàng ài jiàn shè jī jīn
Accessibility Fund
乌达
wū dá
otah (derived from otak-otak)
五香虾饼
wǔ xiāng xiā bǐng
ngoh hiang and prawn cracker (colloquially known as ngoh heong hei pia)
乌龙
wū lóng
Unexpected mistake
五十对五十
wǔ shí duì wǔ shí
fifty-fifty
屋契回购计划
wū qì huí gòu jì huà
Lease Buyback Scheme
晚晴园
wǎn qíng yuán
Wan Qing Yuan
王家山脚铁廊边
wáng jiā shān jiǎo tiě láng biān
Tan Tye Place
梧槽尾
wú cáo wěi
Crawford Street (colloquially known as Rochor buey)
武吉士街
wǔ jí shì jiē
Bugis Street