Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shè huì
Social
万字票
wàn zì piào
4D (4-digit lottery)
网际网络
wǎng jì wǎng luò
Internet
午夜场
wǔ yè chǎng
midnight show
无障碍建设基金
wú zhàng ài jiàn shè jī jīn
Accessibility Fund
shí wù/zhí wù
Food/Plants
文头雪
wén tóu xuě
ice jelly
乌达
wū dá
otah (derived from otak-otak)
五香虾饼
wǔ xiāng xiā bǐng
ngoh hiang and prawn cracker (colloquially known as ngoh heong hei pia)
shēng huó
Speech
乌龙
wū lóng
Unexpected mistake
五十对五十
wǔ shí duì wǔ shí
fifty-fifty
dì lǐ xiāng guān
Places
万国
wàn guó
Buangkok
梧槽
wú cáo
Rochor
梧槽尾
wú cáo wěi
Crawford Street (colloquially known as Rochor buey)
乌节路
wū jié lù
Orchard Road
勿洛
wù luò
Bedok
五马路
wǔ mǎ lù
Bencoolen Street
乌敏岛
wū mín dǎo
Pulau Ubin
乌桥头
wū qiáo tóu
area around Havelock Road (colloquially known as oh kio tau)
wén huà
Culture
卫塞节
wèi sài jié
Vesak Day
五大共同价值观
wǔ dà gòng tóng jià zhí guān
Our Shared Values
五脚基
wŭ jiăo jī
five-foot-way