Singaporean Mandarin Database
This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
侍应生
shì yìng shēng
waiter or waitress
市镇理事会
shì zhèn lǐ shì huì
Town Council
私会党
sī huì dăng
secret society
头家
tóu jiā
boss (colloquially known as towkay)
土生华人
tǔ shēng huá rén
Peranakan Chinese
新加坡华族文化中心
xīn jiā pō huá zú wén huà zhōng xīn
Singapore Chinese Cultural Centre
新加坡中华总商会
xīn jiā pō zhōng huá zǒng shāng huì
Singapore Chinese Chamber of Commerce & Industry (SCCCI)
新加坡宗乡会馆联合总会
xīn jiā pō zōng xiāng huì guǎn lián hé zǒng huì
Singapore Federation of Chinese Clan Associations (SFCCA)
亚细安
yà xì ān
Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
永久居民
yǒng jiǔ jū mín
Permanent Resident (PR)
杂工
zá gōng
odd-jobs or odd-job worker
战备军人
zhàn bèi jūn rén
Operationally Ready National Serviceman (NSman)
政联公司
zhèng lián gōng sī
Government-Linked Companies (GLC)
制服人员
zhì fú rén yuán
uniformed officer