Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

上士
shàng shì
Sergeant
社区发展理事会
shè qū fā zhǎn lǐ shì huì
Community Development Council (CDC)
侍应生
shì yìng shēng
waiter or waitress
市长
shì zhǎng
mayor
市镇理事会
shì zhèn lǐ shì huì
Town Council
私会党
sī huì dăng
secret society
头家
tóu jiā
Boss
土生华人
tǔ shēng huá rén
Peranakan Chinese
亚细安
yà xì ān
Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
烟客
yān kè
smoker
银会
yín huì
tontine
永久居民
yǒng jiǔ jū mín
Permanent Resident (PR)
杂工
zá gōng
odd-job worker
战备军人
zhàn bèi jūn rén
Operationally Ready National Serviceman
政联公司
zhèng lián gōng sī
Government-Linked Companies (GLC)
制服人员
zhì fú rén yuán
uniformed officer
智障
zhì zhàng
mentally disabled
中途之家
zhōng tú zhī jiā
halfway house
中元会
zhōng yuán huì
a group that organises activities for Hungry Ghost Festival
自雇人士
zì gù rén shì
self-employed