Singaporean Mandarin Database
This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
阿兵哥
ā bīng gē
National Serviceman
阿明阿莲
ā míng ā lián
hooligan (colloquially known as ah beng ah lian)
暗牌
àn pái
plainclothes police officer
唱片骑师
chàng piàn qí shī
disc jockey (DJ)
地牛
dì niú
Sanitary inspector (colloquially known as te gu)
菲佣
fēi yōng
Filipino domestic helper
共和联邦
gòng hé lián bāng
Commonwealth of Nations
过番客
guò fān kè
old term referring to early immigrants from China
华社自助理事会
huá shè zì zhù lǐ shì huì
Chinese Development Assistance Council(CDAC)
活跃乐龄
huó yuè lè líng
Active Ageing
基层领袖
jī céng lǐng xiù
grassroots leaders
机组成员
jī zǔ chéng yuán
aircraft crew
加龙古尼
jiā lóng gǔ ní
rag-and-bone man (colloquially known as karung guni)