Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

lǎo

gōng

biān

Anson Road (colloquially known as lau pek kong pnee)

Places

地理相关

Places

Share via

Anson Road (colloquially known as lau pek kong pnee)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

安顺路(Anson Road)的俗称。

DEFINITION

Noun

The colloquial name of Anson Road.

由来
  • 源自于福建话 lau pek kong pnee
  • “老伯公边”这个名称中的“伯公”指华人信仰中的土地神大伯公。
  • 奉祀大伯公的庙宇一般称为“福德祠”。
  • 建于1844年的“望海福德祠”是新加坡历史最悠久的大伯公庙。该庙由南来的客属人士所创建,因此也称为“客属八邑福德祠”。
  • “望海”二字是因为福德 祠位于(填 海前 沿岸的)珀玛路(Palmer Road),早期庙门面向一望无际的大海,因此得名。
  • 由于安顺路是望海福德祠旁边的主要道路之一,因此也俗称为“老伯公边”,意为“最老的大伯公庙旁边”。
  • 安顺路是以1871至1880年间数次任新加坡海峡殖民地代总督的爱德华 安顺(Edward Anson)命名。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “老伯公边” originated from the Hokkien term lau pek kong pnee .
  • The “伯公” in “老伯公边 ” refers to the Earth Deity, a prominent figure in Chinese folk religion.
  • Temples that worship the Earth Deity are commonly known in Mandarin as “福德祠”.
  • Hock Teck See Temple (“望海福德祠”), built in 1844, is currently the oldest Earth Deity temple in Singapore. As the temple was constructed by the local Hakka community, it is also known as “客属八邑福德祠”, in which “客属” means “by Hakka people”.
  • The term “望海” in the temple’s name means “sea-facing”, as the temple, located along Palmer Road, once faced the sea (before land reclamation).
  • As Anson Road was the main road leading to Palmer Road and Hock Teck See Temple, it came to be known colloquially known in Mandarin as “老伯公边”, meaning “beside the oldest Earth Deity temple”.
  • Anson Road was named after Sir Edward Anson, who was Acting Governor-General of the Straits Settlements between 1871 and 1880 on multiple occasions.
SAMPLE SENTENCE
None found at present
相关资料

  • 因地方文化的差异,大伯公在不同地区具有不同的身份特征。大伯公信仰可视为民间对当地华人先驱祖灵的崇拜,所以也可能指当地华人历史中的一些人物,并没有一个明确的、单一的指称对象。
  • 大伯公的神像一般为右手拿拐杖,左手握金元宝。因此,信众也将大伯公视为财神来膜拜。

RELATED INFORMATION

  • Due to the differences in local cultures, the characteristics of Tua Pek Kong vary between different areas in the region. The Tua Pek Kong faith can also be interpreted as a form of worship by local Chinese of their forebears. Hence, Tua Pek Kong might be a reference to certain early figures in local Chinese history and might not refer to any specific individual.
  • Statues of Tua Pek Kong typically feature a walking stick in the right hand and a gold ingot in the left. Hence, believers also worship Tua Pek Kong as the Deity of Fortune.

参考资料
REFERENCES