Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

qióng

bankruptcy records

Legal/Politics

法政

Legal / Politics

Share via

bankruptcy records

Share via
Legal/Politics

法政

Legal / Politics

释义

名词

一部存放于律政部、记录破产人士资料的档案。

DEFINITION

Noun

A register stored at the Ministry of Law that records information on bankrupt persons.

由来
  • 穷籍政策是为了让欠债人偿还债务,防止因欠债而潜逃的事件。
  • 穷籍由新加坡律政部(Ministry of Law)的产业处理及信托局(Insolvency and Public Trustee's Office)直接管理。
  • 1995年,新加坡实施了破产法令(Bankruptcy Act)。该法令于1999年修改,让新加坡的经济向知识经济转型,并鼓励更多在高科技领域工作的人士创业。新法令主要为欠债人提供援助,而政府在修改法令时发布的正式声明中,也提到穷籍不应被标签化,从而增强人们创业的信心。
  • 新加坡的穷籍政策主要效仿英国的相关法令。
  • 穷籍者在生活上面对诸多限制,例如出国前必须提前申请,贷款时也需要透露穷籍身份。
  • 2016年,新加坡推出“分阶段脱离穷籍框架”(Differentiated Discharge Framework),以协助破产者摆脱穷籍。
  • 破产人士脱离穷籍后,其资料仍会记录在档案里。如果他们支付了一定的“债务清除目标”(Target Contribution),其资料将会对公众开放五年。否则,他们的破产记录将会永久对公众开放。
  • 2020年7月30日,在于2018年通过的破产、重组与解散法(Insolvency, Restructuring a nd Dissolution Act)生效后,破产法令被废除。破产法令的相关条文也经过修订,并纳入破产、重组与解散法。

ETYMOLOGY
  • Bankruptcy records serve to ensure debtors pay their debts and prevent them from absconding.
  • Bankruptcy records are directly managed by the Insolvency and Public Trustee’s Office of the Ministry of Law.
  • In 1995, Singapore implemented the Bankruptcy Act. The Act was amended in 1999 to accommodate the transformation of Singapore’s economy into a knowledge-based one and encourage entrepreneurship in the high-tech sector. The amended Act primarily provided assistance to debtors. In the official statement announcing the amendment of the Act, the Government stated that bankruptcy should not be stigmatised, in the hope of boosting the confidence of potential entrepreneurs.
  • Singapore’s bankruptcy laws are primarily modelled after similar British laws.
  • Bankrupt persons face many restrictions in their daily lives, such as needing to apply for permission before overseas travel and disclosing their bankruptcy status when obtaining credit.
  • In 2016, Singapore introduced the Differentiated Discharge Framework to help lift bankrupt persons out of bankruptcy.
  • After being discharged from bankruptcy, a bankrupt’s information remains on the public bankruptcy records for five years before being erased. However, if they are unable to pay the Target Contribution, their bankruptcy record becomes permanent.
  • On 30 July 2020, the Bankruptcy Act was repealed upon the initiation of the Insolvency, Restructuring, and Dissolution Act (IRDA) 2018. Relevant provisions from the Bankruptcy Act were revised and transferred to the IRDA.

例句
两年前破产而陷入穷籍的31岁德士司机,前天将泰国商人遗留在德士内的23万5,500元现款全数归还,也谢绝任何现金奖赏,拾金不昧的精神赢得商人和大批网民的赞赏。(《联合早报》, 11/7/2016)
SAMPLE SENTENCE
A 31-year-old taxi driver, who has been in the bankruptcy records for the last two years, returned S$235,500 in cash left behind in his taxi by a Thai businessman the day before yesterday. He declined any cash reward. His integrity won praise from the businessman and many netizens. (Lianhe Zaobao, 11/7/2016)
其他地区用语

破产记录(大陆、港、台)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

破产记录 (Mainland China, Hong Kong, Taiwan)

参考资料
REFERENCES