Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

寿

shòu

bǎn

casket

Social

社会

Social

Share via

casket

Share via
Social

社会

Social

释义

名词

棺材的别称。

DEFINITION

Noun

Another name for coffin.

由来
  • 在华族的避讳文化中,人们对 “死” 这个字较忌讳,因此会使用不同的词语来代替,例如 “老了”、“去世”、“谢世”、“百年” 及 “过世” 等等。
  • 同样的,“寿板” 一词中的 “寿” 也是对死亡的一种婉转的说法,可以用来形容和死者相关的物品。例如,棺材称为 “寿板” 或 “寿材”、为死去的人准备的衣服称为 “寿衣”、坟墓称作 “寿坟” 等。
  • “板” 和 “材” 的意思相通,在新加坡则主要使用 “寿板” 一词。
ETYMOLOGY
  • As the Mandarin term “” (die) is a cultural taboo among the Chinese community, they often use different terms such as “老了”, “去世”, “谢世”, “百年” and “过世” as substitutes for the term.
  • Similarly, the Mandarin term “寿” in “寿板” is also a euphemism for death and can be used to describe items related to the deceased. For example, coffins are known as “寿板” or “寿材”, clothes for the deceased are known as “寿衣”, and graves are known as “寿坟”.
  • The Mandarin term “板” has a similar meaning to “材” , but the term “寿板” is more commonly used in Singapore.
例句
寿板店董事夫人出殡,仪式隆重盛大,包括花仙女、锣鼓队、大头娃娃送行,哭童更是哭倒灵堂 45 分钟,浩大出殡队伍吸引居民目光。( 《联合早报》,24/10/2019)
SAMPLE SENTENCE

The funeral of the casket shop’s director’s wife was grand, featuring flower fairies, teams of drummers and big-headed dolls. The crying-faced dolls wept for 45 minutes in the mourning hall, and the huge funeral procession attracted the attention of the residents. (Lianhe Zaobao, 24/10/2019)

其他地区用语

寿材、寿木(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

寿材、寿木 (Mainland China)

参考资料
REFERENCES