Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

yì

biāo

charity auction

Social

社会

Social

Share via

charity auction

Share via
Social

社会

Social

释义

名词、动词

  1. 为了公益慈善募捐而进行的竞标拍卖会。
  2. 为了公益慈善募捐而竞标。

DEFINITION

Noun , Verb

  1. An auction to raise funds for charity.
  2. To bid in a charity auction.

由来
  • 在新加坡,“义标”是进行筹款的主要方式。
  • “义”指以公益为目的,而“标”指拍卖时标上价格的程序。
  • 以中元会的慈善晚会为例,义标的物品(也称“福物”)包括神像、电器、“黑金”(煤炭)等,而得标者会在晚会结束后领取标到的福物,并在当场或隔年将喊出的数目捐出,做为筹办隔年晚会的款项。
ETYMOLOGY
  • In Singapore, auctions are one of the main methods for charity fundraising.
  • The character “义” in this context means “public good”, while “标” refers to “auction bid”.
  • In the case of charity dinners held in conjunction with the Hungry Ghost Festival, the items put up for auction (known as “福物”, meaning “fortune items”) include religious statues, electrical appliances, charcoal, and so on. Successful bidders collect the items at the end of the dinner,
    and donate the bid amounts on the spot or in the subsequent year, to raise funds for the following year’s dinner.
例句
一些机构反映,原以为行情不好,要降低筹款目标,但进行募捐和义标福物时,依然获得公众踊跃响应。(《联合早报》, 11/8/2016)
SAMPLE SENTENCE
Some organisations reported that they originally lowered their fundraising targets because the economy was not doing well. However, there was an overwhelming response from the public when the fundraising and charity auctions for the “fortune items” were conducted. (Lianhe Zaobao, 11/8/2016)
其他地区用语

义拍(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

义拍 (Mainland China)

参考资料
REFERENCES