This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
华
校
教育
Education
名词
以华语或方言为教学媒介的学校。
Noun
Schools that used Mandarin or Chinese dialects as the medium of instruction.
In the 19th century, Singapore had several private Chinese schools, which mainly adopted traditional Confucian teaching methods and used Chinese dialects as the medium of instruction.
A new style of Chinese school emerged in the early 20th century. These schools were established as a result of the economic ties between Singapore and Malaya, as well as the support of the Qing government between 1905 and 1911. Their teaching style departed from the traditional Confucian model. The first school in Singapore that followed this new system was Chongzheng School (originally named Yangzheng School).
In 1911, Tao Nan School became the first Chinese school to convert its teaching language from dialect to Mandarin.
After the 1950s, the role played by clan associations in Singapore’s Chinese schools’ education was reduced, partly due to the decreasing number of Chinese schools in Singapore.
In 1987, the teaching language for all schools in Singapore was standardised to English. As a result, the differentiation between English and Chinese schools gradually disappeared.
Click here to view references for Chinese school
dān bān zhì
gōng yì jiào yù xué yuàn
lǐ gōng xué yuàn
pǔ tōng yuán liú kè chéng