Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

cái

clerk

Social

社会

Social

Share via

clerk

Share via
Social

社会

Social

释义

名词

早期南洋华人社会对书记文员的称呼,也称财傅、财库。

由来
  • 源自福建话(闽南话)。
  • 最初,财副指的是在从福建下南洋的贸易船上,负责记账、理财和货物进出的文员。
  • 后来,这些来自福建的随船人员留在南洋,自然地把他们在船上的习惯用语应用在社会里。因此,他们便称理财记账的书记为财副。
  • 在旧时的社会,很多华人认为财副是一份高尚的工作,所以都想从事这一行。
  • 当时社会上有两种财副,分别是 “唐人财副”(一般指使用华语,在华人公司协助记账理财的人)和 “红毛财副”(一般指通晓英语,为英殖民政府服务的公务员)。
例句
我们那个年代,没有读大学,只能当一名小职员,我在建屋局从小 “财副”(福建话,即办公室文员)做起,做到今天的老 “财副”。(《联合早报》, 20/12/2017)
相关资料

  • “红毛财副” 是英国人培养出来的公务员,如果教育成绩好,则可以提升成为 “大财副”。

参考资料
REFERENCES