Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

tòng

xuè

zhèng

dengue haemorrhagic fever

Social

社会

Social

Share via

dengue haemorrhagic fever

Share via
Social

社会

Social

释义

名词

由骨痛热症病毒引起的常见急性热带疾病之一。

DEFINITION

Noun

An acute tropical disease caused by the dengue virus.

由来
  • 骨痛热症由伊蚊(Aedes mosquito)传播。
  • 除了持续发高烧和头痛,患上骨痛热症的人也可能出现作呕、呕吐、咳嗽、喉咙痛、腹痛等症状。
  • 骨痛溢血热症是指患了骨痛热症的病人严重缺水,血小板数量严重减少时,出现溢血的倾向。可致命的骨痛溢血热症是骨痛热症(也称“登革热”)的并发症之一。
  • 自1953年开始,在东南亚地区如菲律宾、泰国、新加坡、马来西亚、印度尼西亚乃至印度、斯里兰卡等地,都曾陆续发现一种变异型的骨痛热症,主要侵袭三至十岁的儿童。
  • 2020年,新加坡的骨痛溢血热症通报病例创下新高,全年共35,315起。
  • 公众可到国家环境局(National Environment Agency)的官方网站查询每日或每周患上骨痛热症的人数。
ETYMOLOGY
  • Dengue fever (known as “骨痛热症” or “登革热” in Mandarin) is transmitted by the Aedes mosquito.
  • Symptoms of dengue include high fever, headache, nausea, vomiting, coughing, sore throat and abdominal pain.
  • When dengue fever patients suffer from severe dehydration and a plunge in their platelet count, resulting in a tendency to haemorrhage, it is known as dengue haemorrhagic fever, which can be fatal.
  • In 1953, a mutant variant of dengue fever was detected in Southeast Asian countries such as the Philippines, Thailand, Singapore, Malaysia, Indonesia, and even as far as India and Sri Lanka. It mainly affected children between three and ten years old.
  • The year 2020 saw the highest ever annual incidence of dengue in Singapore, with a total of 35,315 cases reported.
  • Members of the public can check out the daily and weekly numbers of dengue cases on the National Environment Agency website.
例句
另外,今年感染较严重的骨痛溢血热症的81人,人数是自2013年以来最高的。(《联合早报》, 8/11/2019)
SAMPLE SENTENCE
In addition, 81 people contracted the more severe dengue haemorrhagic fever this year, the highest number since 2013. (Lianhe Zaobao, 8/11/2019)
相关资料

  • 预防骨痛热症的方法是保持住家内外清洁,定期清理积水与喷洒杀虫剂,以防止蚊虫在其中产卵。
  • 1981年十月,当时的环境发展部(Ministry of Environment)首次举办有关骨痛溢血热症的展览及讲座。该展览在许多联络所巡回展出,旨在提升国人对骨痛溢血热症的认识。
  • 1998年,时任副总理李显龙为实龙岗花园(Serangoon Gardens)私人住宅区展开骨痛热症教育计划(Dengue Fever Education Programme)以及骨痛溢血热症志愿小组(Dengue Prevention Volunteer Groups)。这两个项目由基层组织与环境发展部联办,陆续在全岛的13个私人住宅区落实,旨在协助居民预防骨痛热症的传播。

RELATED INFORMATION

  • To prevent the breeding of Aedes mosquitoes, the interior and the exterior surroundings of homes should be kept clean, stagnant water should be regularly removed, and insecticide should be sprayed around the home.
  • In October 1981, the then Ministry of Environment held an exhibition and talk on dengue fever for the first time. The exhibition was held at many community centres, with the aim of raising awareness among Singaporeans.
  • In 1998, then Deputy Prime Minister Lee Hsien Loong implemented the Dengue Fever Education Programme and Dengue Prevention Volunteer Groups in the private housing estate of Serangoon Gardens. These two projects were jointly organised by grassroots organisations and the Ministry of Environment, and were subsequently implemented in 13 private housing estates throughout Singapore. These projects aimed to assist residents in preventing the spread of dengue fever.

参考资料
REFERENCES