Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

Foresty area

Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

Share via

Foresty area

Share via
Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

释义

名词

山芭的简称,指丛林或山地,也写作山巴或山笆。

DEFINITION

Noun

Areas with forests or hilly terrain. Also known in Mandarin as “山巴” or “山笆”.

由来
  • “芭”出自福建话(闽南话)“芭窑”一词,而芭窑则是马来语paya的音译。Paya在马来语里有沼泽或湿地的意思。
  • 早期新加坡未经开发,远离城市的乡村地区一般称为山芭。大巴窑(Toa Payoh)和巴耶利峇(Paya Lebar)早期都是沼泽地带。大巴窑原本写作“大芭窑”,1970年街道统一译名委员会将之改为大巴窑。“Paya Lebar”在马来语意思也是“大芭窑”,即大沼泽地。
ETYMOLOGY
  • The term “” originated from the Hokkien (Minnan) term “芭窑”. This was a transliteration of the Malay term paya, meaning “marshland” or “wetland”.
  • In the early days, when parts of Singapore had yet to be developed, villages away from the city were referred to as “山笆”. At the time, Toa Payoh and Paya Lebar were swampland. The Mandarin term for Toa Payoh was originally written as “大芭窑” (large swampland), before it was changed to the present “大巴窑” in 1970 by the Committee on the Standardisation of Street Names in Chinese. Similarly, the name Paya Lebar also refers to “large swampland” in Malay. 
例句
住在山芭的小孩子最幸福的莫过于活动的范围几乎没有局限,甚至夸张到有些时候连父母喊破了喉咙,都不晓得孩子们究竟在村子的哪个角落。但只要太阳下山时,孩子们都安全归来就好了。(《联合晚报》,1/10/2019)
SAMPLE SENTENCE
Children living in foresty areas found no greater joy than being able to play with minimal restrictions. At times, parents would shout themselves hoarse and still not know where their children were. Even so, everything was fine as long as the children made their way home safely at sunset. (Lianhe Wanbao, 1/10/2019)
相关资料

由“芭”派生出来的词有开芭、砍芭、烧芭等开垦荒地的方式。也用于形容一切关于乡村的事物,如山芭学校、山芭小孩、山芭榴莲、山芭鸡等。

RELATED INFORMATION

The term “” has given rise to other terms used to describe methods of clearing land for cultivation, including “开芭” (clearing of foresty areas), “砍芭” (chopping down of foresty areas), “烧芭” (burning of foresty areas). It is also used to describe aspects of rural life, such as “山芭学校” (rural school), “山芭小孩” (rural children), “山芭榴莲” (wild grown durians), “山芭鸡” (free range chicken).

参考资料
REFERENCES