Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

jìn

immersion (programme)

img

教育

Education

Share via

immersion (programme)

Share via
img

教育

Education

释义

动词

原指以水渍湿透身体,比喻身历其境,在新加坡一般指体验外地风俗文化,让自己更了解其语言、文化。

DEFINITION

Verb

The term “浸濡” originally meant being splashed and drenched in water, used as a metaphor for experiencing a situation. In Singapore, it generally refers to the experiencing of foreign customs and culture so that one can understand its language and culture better.

由来

  • “浸濡”一词与新加坡的教育关系密切,学生到国外学校当交换生或出国学习称为浸濡。例如1990年教育部成立的华文语文特选课程(简称语特)(Chinese Language Elective Programme, CLEP),主要为栽培双语人才,提高学生的华文水平和文学素养。这项课程为期2年,其中的深广活动就包括海外浸濡计划,主要是到访北京、上海或台北学习。
  • 为了让华文语言与文化在本地继续有一线生机,教育部在2005年一些特定的特选学校推出了双语文化课程(中文)(Bicultural Studies Programme (Chinese), BSP (C))项目,其中也包括到中国浸濡的活动。

ETYMOLOGY

  • The term “浸濡“ or “immersion” is closely related to education in Singapore, and is used to describe students who are on exchange or are studying abroad. For example, the Chinese Language Elective Programme (CLEP), established by the Ministry of Education in 1990, aims to cultivate bilingual talents and improve students’ proficiency and literacy in Chinese. The activities of this two-year programme include an overseas immersion, which involves learning trips to Beijing, Shanghai or Taipei.
  • To encourage learning of Chinese language and culture, the Ministry of Education launched a 4-year Bicultural Studies Programme (Chinese) (BSP(C)) in some selected Special Assistance Plan (SAP) schools in 2005, which included immersion programmes in China.

例句

从明年起,为期两年的语特开放给中三学生,他们必须修华文文学O水准科目。在直通车学校上课的学生则修校本的华文文学科。除此之外,学生将参加语特营、写作营、文学讲座和浸濡计划等增益活动。(《联合晚报》,28/5/2019)

SAMPLE SENTENCE

From next year onwards, a two-year Chinese Language Elective Programme (CLEP) will be open to Secondary 3 students, which requires them to take ‘O’ Level Chinese Literature. For students in Integrated Programme (IP) Schools, they will take a school-based Chinese Literature subject instead. In addition, students will participate in activities such as CLEP camps, writing camps, literature lectures, and immersion programmes to deepen their knowledge. Lianhe Wanbao28/5/2019

其他地区用语

沉浸(港)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

初创交流(Hong Kong)

相关资料

Photo courtesy of Ministry of Education, Singapore

RELATED INFORMATION

Photo courtesy of Ministry of Education, Singapore

参考资料

REFERENCES