Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

kuí

long

kelong

Places

地理相关

Places

Share via

kelong

Share via
Photo courtesy of the National Museum of Singapore, National Heritage Board
Places

地理相关

Places

释义

名词、动词

  1. 早期新加坡渔业业者的一种捕鱼设施。
  2. 非法赌博集团贿赂球员踢假球,来操纵比赛成绩的赛事。
  3. 造假或布局骗人。

DEFINITION

Noun , Verb

  1. A fishing facility used by fishermen in Singapore during the early years.
  2. Illegal gambling syndicates bribing football players to play a deceitful match, so as to manipulate the match results.
  3. A ruse or scam to cheat people.

由来
  • “奎笼”一词源自于福建话(闽南话)的“鸡笼”。早期放养的鸡群,夜间必须赶入鸡笼以防走失,新加坡渔业业者的捕鱼设施,功能和鸡笼有点类似,因此人们称它为“鸡笼”。马来语将“鸡笼”音译为 kelong,后人误以为这个词语是马来词语,将它音译为华语词语“奎笼”。
ETYMOLOGY
  • The term “kelong” originated from the Hokkien (Minnan) dialect for “chicken coop”. During the early days, the free ranging chickens in farms had to be round up and placed in chicken coops for the night to prevent theft. The fishing facilities used by the early fishermen in Singapore served similar functions as the chicken coops, so people started calling them “chicken coops”. The Malay pronunciation of the Hokkien term is kelong, which is a transliteration of the original Hokkien term. Over time, people have mistaken the word to be of Malay origin, and translated it into the Chinese word “奎笼”.
例句
以树屋与奎笼为主题,本地第一个由居民参与设计和建设的游乐场所昨天正式落成,前后共花了两年半的时间,有1800人参与。(《联合早报》, 8/1/2018)
SAMPLE SENTENCE
Inspired by treehouses and kelongs, the first playground designed by residents was officially completed yesterday. This project took two and a half years to complete and involved 1800 people. (Lianhe Zaobao, 8/1/2018)
相关资料

  • 1970年代,新马每年会轮流举行新马足球联赛,足球联赛的热潮引起非法赌博集团的注意,他们经营球赛赌局让人投注,因为利润巨大,后来出现了赌博集团贿赂球员踢假球,操纵比赛成绩这些现象。人们把踢假球这种赛事称为“奎笼”,以后这个词语也用来形容造假的事或骗局。

RELATED INFORMATION

  • During the 1970s, Malaysia and Singapore took turns to organise the football league matches. The interest in the matches attracted the attention of illegal gambling syndicates. They organised odds around the matches for people to bet on. The lucrative returns from the illegal bets led syndicates to bribe players to play deceitful matches, in order to manipulate the results. People referred to these types of matches as “kelong”. Subsequently, the term was also used to describe faked events or scams.

参考资料
REFERENCES