Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

huì

yín

hang

privilege banking

Social

社会

Social

Share via

privilege banking

Share via
Social

社会

Social

释义

名词

客户在银行储存或投资一定的金额后,可享有的特别服务。也称贵宾银行服务。

DEFINITION

Noun

Special services that customers can enjoy after depositing a certain amount of money in a bank or investing with a bank. Also known in Mandarin as “贵宾银行服务.

由来
  • 特惠银行服务包括让客户享有优先服务,以及独有的优惠。
  • 1995年,大华银行(United Overseas Bank)推出了特惠银行服务。
  • 当时,这项高度个人化的服务是专为存有20万元以上的存款及购买单位信托(unit trust)的客户而设。此外,选择使用这项服务的客户也可以在亚洲的主要股市进行投资。
ETYMOLOGY
  • Privilege banking customers enjoy priority services and special discounts.
  • In 1995, United Overseas Bank (UOB) rolled out privilege banking services.
  • At that time, this highly personalised service was designed for customers who had deposited more than $200,000 and bought unit trusts. In addition, customers who chose to use this service could also invest in major Asian stock markets.
例句
他指出,目前,大华特惠银行服务雇有55名岸外客户关系经理,135名本地关系经理,将积极进行招聘。(《联合早报》, 21/08/2010)
SAMPLE SENTENCE
He pointed out that UOB currently employs 55 offshore customer relationship managers and 135 local relationship managers in its privilege banking service, and it will be actively recruiting. (Lianhe Zaobao, 21/8/2010)
参考资料
REFERENCES