Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

bǎo

sēn

jié

Thaipusam

Culture

文化

Culture

Share via

Thaipusam

Share via
Culture

文化

Culture

释义

名词

新加坡印裔淡米尔族群的宗教节日,是淡米尔印度教徒一年一度祈福、还愿和感恩的盛会。

DEFINITION

Noun

An annual religious festival for Tamil Hindus in Singapore, where devotees seek blessings, fulfil vows and offer thanks to Lord Murugan.

由来
  • 大宝森节每年在淡米尔历十月(阳历大约一月至二月中旬)举行,淡米尔人称为“泰月”(Thai),而这个月在恰逢满月时便是“宝森”(Pusam/Poosam)的时分,所以这个节日被称为大宝森节(Thaipusam)。
  • 节日当天,印度教徒为酬答代表勇敢、力量、美德和美之神穆鲁甘(Murugan)而举行还愿活动。一些参加游行的男性信徒袒胸露背,肩负以钢针和钢链扎在身上的针座(kavadi),赤脚步行到庙宇,之后把针座置放在穆鲁甘神座前,以示感恩之情。另有信徒(多为女性)头顶装满牛奶的罐子(pal kudam)。在游行结束后,人们会将牛奶作为贡品,浇在穆鲁甘神像上。ƒ
  • 新加坡的大宝森节通常历时一整天,印度教徒从位于实龙岗路(Serangoon Road)的斯里尼沙柏鲁马兴都庙(Sri Srinivasa Perumal Temple)出发,最终徒步到达位于登路(Tank Road)的丹达乌他帕尼兴都庙(Sri Thendayuthapani Temple)。

ETYMOLOGY
  • Thaipusam is held in the 10th month of the Tamil calendar (which falls between January and mid-February), which is known by the Tamils as “Thai”. The star known as “Pusam/Poosam” is at its highest point during the full moon in this month, hence the name of the festival.
  • During Thaipusam, Hindu devotees fulfil their vows to show their gratitude to Lord Murugan, who represents bravery, power, virtue and beauty. Male devotees participating in the parade expose their chests and backs, and shoulder silver chariots known as kavadi, with steel spikes and chains attached to their bodies, before walking barefoot to the temple. Upon arrival at the temple, they put the kavadi in front of the altar of Lord Murugan to show their gratitude. Milk pots called pal kudam are primarily carried by female devotees. At the end of the procession, the milk will be poured over the figure of Lord Murugan as offerings.
  • In Singapore, Thaipusam usually lasts for a full day. Devotees depart from Sri Srinivasa Perumal Temple along Serangoon Road and walk to the final destination, Sri Thendayuthapani Temple along Tank Road.

例句
阔别46年,打击乐手再次手持印度传统鼓,在路上跟着信徒沿途奏乐游行,为大宝森节带来新气象。(《联合早报》, 22/1/2019)
SAMPLE SENTENCE
After 46 years, percussionists once again travelled with the devotees and played traditional Indian drums along the way during the parade, bringing a new atmosphere to Thaipusam. (Lianhe Zaobao, 22/1/2019)
参考资料
REFERENCES