Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

nào

shuāng

bāo

two similar things appearing together unexpectedly

Speech

生活用语

Speech

Share via

two similar things appearing together unexpectedly

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

动词

原本不应重复出现的两个相同事物,竟重复出现。也写作 “闹双胞”。

由来
  • “闹双包” 源自中国传统剧目《双包案》。剧情是包公放粮回京途中遇到黑鼠精,黑鼠精变作包公的模样,后来真假包公在公堂上难以分辨。
  • 《双包案》的剧情可追溯至明代经典名著《包公案——五鼠闹东京》中的第六回 ——《真假施俊争妻告状》。故事是五鼠精中的一鼠在府堂上变作包公,府堂上因此出现两个包公,真假难分。
  • 另一种写法,即 “闹双胞” 的用法则联想自 “双胞胎”。
例句
一名 27 岁的女商人,声称预付了 1 万 4000 元的租金给男经纪,却发现租屋合约闹双胞,钱给了却没房子住,男经纪则闹失踪。(《联合晚报》,10/11/2008)
参考资料
REFERENCES