Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

xiǎo

ā

vicinity of Arab Street

Places

地理相关

Places

Share via

vicinity of Arab Street

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

以苏丹回教堂(Sultan Mosque)为中心展开的甘榜格南(Kampong Glam)文化区的俗称。

DEFINITION

Noun

A colloquial name for the Kampong Glam Historic District centred around the Sultan Mosque.

由来
  • 19世纪,甘榜格南已拥有浓厚阿拉伯特色文化、传统食物及贸易活动。
  • 在新加坡作为殖民地的初期,史丹福•莱佛士爵士(Sir Stamford Raffles)把这片区域划为马来人、阿拉伯人及武吉士人的聚居区。
  • 这一带的街上至今仍有许多与阿拉伯文化相关的商店,以及与阿拉伯有往来的出入口公司。
  • 小阿拉伯有数条道路的名称与中东有关,如阿拉伯街(Arab Street)、哈芝巷(Haji Lane)、巴梭拉街(Bussorah Street)及巴格达街(Baghdad Street)。
ETYMOLOGY
  • In the 19th century, Kampong Glam was already bustling with Arab culture, traditional food, and trading activity.
  • In the early days of Singapore’s colonisation, Sir Stamford Raffles designated this area for the Malays, Arabs and Bugis.
  • Till today, the streets are lined with shops associated with Arab culture, as well as import and export companies dealing with Arab trade.
  • Several streets in the area have names connected with the Middle East, such as Arab Street, Haji Lane, Bussorah Street and Baghdad Street.
例句
亚拉街周围地带的小阿拉伯近期出现了几家中东风情咖啡座和餐馆,慵懒随性和波西米亚的调调吸引了不少眼神,城里最新的夜间热点悄悄地在口碑中静静喧哗。(《联合早报》,29/1/2005)
SAMPLE SENTENCE
Several Middle Eastern-themed cafes and restaurants have recently popped up in the vicinity of Arab Street. Their relaxed, Bohemian vibes have attracted much attention, and the area has quietly gained prominence as the city’s latest night-time hangout spot. (Lianhe Zaobao, 29/1/2005)
相关资料

苏丹回教堂的历史可以追溯到1824年。目前的回教堂是于1932年重建的。

RELATED INFORMATION

The history of Sultan Mosque dates to 1824. The current mosque was rebuilt in 1932.

参考资料
REFERENCES