Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

hóng

zhà

dàn

wedding invitation

Speech

生活用语

Speech

Share via

wedding invitation

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

名词

用来比喻婚宴请帖,含有揶揄的意味。

DEFINITION

Noun

The Mandarin term “红色炸弹” (literally, “red bomb”) is an analogy for wedding invitations and carries a jocular undertone.

由来
  • 婚宴的喜帖通常为红色,而人们收到请帖后一般必须破费花钱送礼。后来人们便将婚宴的请帖比喻成炸弹,即把钱包炸出一个大洞。
ETYMOLOGY
  • Invitation cards to Chinese wedding banquets are usually red in colour, and being invited to such a banquet means having to spend a considerable sum on a wedding gift or red packet. Hence, a wedding invitation became likened to a bomb as it would blow a big hole in the pocket.
例句
最近收到“红色炸弹”,才获悉公司部门的一位女同事和另一部门的男同事其实老早已经走在一起了。(《联合早报》, 17/2/2020)
SAMPLE SENTENCE
I recently received a wedding invitation. It was only then that I found out a female colleague in my department and a male colleague in another department have actually been together for a long time. (Lianhe Zaobao, 17/2/2020)
参考资料
REFERENCES