Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

灵犬
líng quǎn
rescue or police dog
流动办公室
liú dòng bàn gōng shì
mobile office
榴梿
liú lián
durian
六马路
liù mǎ lù
Princep Street
隆帮
lóng bāng
to hitch a ride, reside with or have someone pass an item to another person along the way (colloquially known as tumpang)
隆东
lóng dōng
lontong
龙沟鱼
lóng gōu yú
longkang fish
楼顶
lóu dǐng
upstairs (colloquially known as lau deng)
路霸
lù bà
road bully
路隆
lù lóng
road bump
路税
lù shuì
road tax
炉主
lú zhǔ
Censer Master
伦敦德士
lún dūn dé shì
London cab
罗厘
luó lí
lorry
罗弄
luó nòng
alley (colloquially known as lorong)
罗杂
luō zá
rojak