Singaporean Mandarin Database
This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
猪肠粉
zhū cháng fěn
chee cheong fun
卓锦万代兰
zhuó jǐn wàn dài lán
Vanda Miss Joaquim
展延
zhǎn yán
postponing or extending a date
杂工
zá gōng
odd-jobs or odd-job worker
战备军人
zhàn bèi jūn rén
Operationally Ready National Serviceman (NSman)
政联公司
zhèng lián gōng sī
Government-Linked Companies (GLC)
制服人员
zhì fú rén yuán
uniformed officer
智障
zhì zhàng
intellectually disabled
中元会
zhōng yuán huì
a group that organises activities for Hungry Ghost Festival
自雇人士
zì gù rén shì
self-employed
宗乡会馆
zōng xiāng huì guǎn
clan association
座办
zuò bàn
manager of a clan association (colloquially known as tso pan)
政府人
zhèng fǔ rén
government officials (colloquially known as zeng hu lang)
政府宪报
zhèng fǔ xiàn bào
Government gazette
政务部长
zhèng wù bù zhǎng
Minister of State