Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

fǎ zhèng
Legal/Politics
政务次长
zhèng wù cì zhǎng
Parliamentary Secretary
主簿官
zhǔ bù guān
registrar
主控官
zhǔ kòng guān
prosecutor
最高法院
zuì gāo fǎ yuàn
Supreme Court
醉酒驾车
zuì jiǔ jià chē
drink-driving
dì lǐ xiāng guān
Places
仄爪哇
zè zhǎo wā
Chek Jawa
贼市场
zéi shì chǎng
Sungei Road Thieves’ Market
斋堂后
zhāi táng hòu
Bencoolen Street (colloquially known as zhay tng au)
樟宜
zhāng yí
Changi
樟宜礼拜堂和博物馆
zhāng yí lǐ bài táng hé bó wù guǎn
Changi Chapel and Museum
政府大厦前大草场
zhèng fǔ dà shà qián dà cǎo chǎng
The Padang
中峇鲁
zhōng bā lŭ
Tiong Bahru
中途之家
zhōng tú zhī jiā
halfway house
中央商业区
zhōng yāng shāng yè qū
Central Business District (CBD)
综合诊疗所
zōng hé zhěn liáo suǒ
polyclinic
组屋
zǔ wū
Housing Development Board (HDB) flat
组屋区
zǔ wū qū
Housing Development Board (HDB) estate
wén huà
Culture
种族和谐日
zhǒng zú hé xié rì
Racial Harmony Day
妆艺大游行
zhuāng yì dà yóu xíng
Chingay Parade